Mateus 23

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Onà wyaro nkekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya, toto komo wya xarha, ohsamnohxemo komo wya.
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 Moyses heno nmenhotho hutwamohsetxow hamà, Farysew komo, àyweronàhyamano ynye ro komo, kekon hatà.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Àro hoye ro àwyanye ahananàhnàtokonye, nyamoro eyuhtxoko, àro yawo ro oyehtxoho menye. Nyamoro wyarohra mak ehtxoko, atxke esnàr kom ke, àro yawo rohra esnàr kom ke, kekon hatà. Yaworo rma nekarymetxhe. Àro yawo rohra mak natxhe, kekon hatà, Txesusu.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Thenyehra rma haxa hananàhno yeryatxow hamà, Moyses heno nmenhotho yoho rma haxa mak ha, toto komo wya eyuknur yoho rma haxa mak ha. Amotaka nyhe hananàhno yhera mak natxhe, kekon hatà, Txesusu.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Ohxe nosonyhetxhe rma haryhe, Farysew komo, toto komo wya, kekon xarha tà. Eten kom hoko tehtokony hana, ohxe tosonyhonàr komo xe rma natxhe haryhe, toto komo wya. Àro ke àmenhosaho womyatxhe, temeknuwonye, kekon hatà. Khoryenkom karyehtan hoyeno rma womyatxhe, temeknuwonye, thewony xarha, ohxe tosonyhonàr kom horà. Kawo rma haxa horokuhtetxhe xarha, ohxe tosonyhonàr kom horà, kekon hatà, Txesusu.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Anar kom yakoro tasahxemtontokonye, ehonomnà me tosonyhonàr komo xe rma natxhe haryhe. Ohsamnohno ytxoho ro yawo tehtokonye, ehonomnà komo yahon ho neryewtetxhe, kekon hatà.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Yakentawo tàtontokonye, Ha y, khananàhnye y, tawro xe natxhe haryhe, toto komo wya. Khananàhnye y katxho me tesnàr komo xe rma haxa natxhe, toto komo wya, kekon hatà, Txesusu.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Onà wyaro nkekon xarha tà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya. Omnyamo ryhe, khananàhnye y katxho me oyesnàr komo xehra ehtxoko, kekon hatà. Ehonomnà komo wyaro oyesnàr komo xehra rma ehtxoko. Uro ryhe, ahananàhnye kom me wehxaha. Anaro ehxera ro mak naha, ahananàhnye komo. Omnyam haxa ryhe, noro rye me manatxhe, ewtà rye komo wyaro, kekon hatà, Txesusu.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Apa y kahra ro mak ehtxoko, toto komo wya, ehonomnà komo wya, yukryeka hon komo wya, kekon xarha tà. Towenyxa mak naha, oyàmkomo, apa y katxho rma. Kahe yawono rma noro ha, kekon hatà.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Àro wyaro rma rha, amna yohà y katxho mehra ro mak ehtxoko. Towenyxa mak naha, oyohkomo. Kryestu rma noro ha, Khoryenkomo nànyaketxho rma, kekon hatà, Txesusu.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Onà wyaro haxa ehtxoko, omnyamo ro rye rma. Ehonomnà me oyesnàr komo xe oyehtokonye, okukur komo yanoto me rma ehtxoko, kekon hatà.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Ehonomnà me oyosonyetokonye, norohnàtho me harha oyeryatxhe hampànà, Khoryenkomo. Norohnàtho me haxa oyosonyetokonye, ehonomnà me harha oyeryatxhe hampànà, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Onà wyaro nkekon xarha tà, Txesusu. Farysew komo y, àyweronàhyamano ynye ro komo y, yaworonohnà ro me manatxhe, omnyamo, kekon hatà. Tanàhnohsom me manatxhe hampànà, omnyam heno. Àsok tawro hana. Khoryenkomo hutwamohsohra ro mak manatxhe ha, toto komo wya. Uhutwanyehnà komo kax mak manatxhe ha, kekon hatà. Àro ke, Khoryenkomo mryenon mehra rma manatxhe. Toto komo xarha, noro mryenon mehra rma rha natxhe. Àmryenon me harha tehtxahkemàtho rma, àmryenon mehra rma natxhe, owyanye anar me thananàhrà kom ke, kekon hatà, Txesusu.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Farysew komo y, àyweronàhyamano ynye ro komo y, yaworonohnà ro me manatxhe, omnyamo, kekon xarha tà. Tanàhnohsom me manatxhe hampànà, omnyam heno. Àsok tawro hana. Enyonkaxemo katxhotho maryatxhe, akatxho kom me harha, kekon hatà. Khoryenkom yakoro orwonàmnàtokonye, mexe rma haxa orwonatxhe, onkuhtono ynyàr me mak ha, ohxe oyosonyhonàrà kom horà mak ha. Àro ke, tanàhnohsom me manatxhe hampànà, anar komo yoho rma haxa mak ha, kekon hatà, Txesusu.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Farysew komo y, àyweronàhyamano ynye ro komo y, yaworonohnà ro me manatxhe, omnyamo, kekon xarha tà. Tanàhnohsom me manatxhe hampànà, omnyam heno. Thenyehra rma haxa hananàhno meryatxow hamà, omryenon kom me harha toto komo yehtxoho me, kekon hatà. Omryenon kom me harha toto yehtoko, tanàhnohsom me rma rha noro meryatxhe. Eryewhamnohno ytxoho ro na tarymaxem me rma rha noro meryatxhe. Tanàhnohsom me oyehtxoho komo yoho rma haxa, tanàhnohsom me naha, noro, owyanye atxke thananàhrà ke, kekon hatà, Txesusu.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Tanàhnohsom me manatxhe hampànà, omnyam heno, kekon xarha tà, àwyanye. Owyanye toto komo hananàhnàtokonye, enhun komo wyaro manatxow hamà. Àsok tawro hana. Anar komo yarhàra natxow hamà, enhun komo, kekon hatà. Àro wyaro rma rha, Khoryenkomo hutwamohsohra manatxhe, omnyamo, toto komo wya, uhutwanyehnà komo kaxe. Àro ke màhananàhyatxhe rma haryhe, kekon hatà. Onà wyaro màketxhe rma haryhe, toto komo wya. Orwonàmàthàyam yawo ron me oyosonyhontokonye, onà wyaro kahra ehtxoko, màketxhe. Rorwonàmàthàrà yawo rohra ryehtoko, nosomtatkano rma haka, Khoryenkom mànà, kahra ehtxoko, màketxhe. Onà wyaro haxa katxoko, màketxhe. Rorwonàmàthàrà yawo rohra ryehtoko, nosomtatkano rma haka, uru, Khoryenkom màn yawono, katxok xa ha, màketxhe. Nosomtatkano rma haka uru kanye rma, orwonàmàthàyam yawo ro ehtxok hampànà, atxke oyesnàr kom hona, màketxhe, toto komo wya, kekon hatà, Txesusu.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Àro wyaro owyanye tatoko rma, Khoryenkom màn yoho nyhe àro yawono menyatxow hamà. Akàhpàra manatxow hamà. Enhun komo wyaro rma manatxow hamà, uhutwanyehnà komo kaxe, kekon hatà. Àsok tawro hana. Uru yoho nyhe enyhoru ro me nay hamà, Khoryenkom mànà. Enyhoru ro me rma rha naha, uru xarha, Khoryenkom màn yawo tesnàr ke mak ha. Àro yawohra tehtok haxa, enyhoru ro mehra esnàràtho haryhe, kekon hatà, Txesusu.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Onà wyaro màketxhe xarha, toto komo wya, kekon xarha tà. Orwonàmàthàyam yawo ron me oyosonyhontokonye, onà wyaro kahra ehtxoko, màketxhe. Rorwonàmàthàr yawo rohra ryehtoko, nosomtatkano rma haka, faka yaknyohtoho, kahra ehtxoko, màketxhe. Onà wyaro haxa katxoko, màketxhe. Rorwonàmàthàr yawo rohra ryehtoko, nosomtatkano rma haka, tàmsomà, faka yaknyohtoho mkawono, katxok xa ha, màketxhe. Nosomtatkano rma haka tàmsomà kanye rma, orwonàmàthàyam yawo ro ehtxok hampànà, atxke oyesnàr kom hona, màketxhe, toto komo wya, kekon hatà, Txesusu.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Àro wyaro owyanye tatoko rma, faka yaknyohtoho yoho nyhe àmkawono menyatxow hamà. Enhun komo wyaro manatxow hamà, uhutwanyehnà komo kaxe, kekon hatà. Àsok tawro hana. Tàmsom yoho nyhe enyhoru ro me nay hamà, faka yaknyohtoho. Enyhoru ro me rma rha naha, tàmsom xarha, faka yaknyohtoho mkawo tesnàr ke mak ha. Àmkawohra tehtok haxa, enyhoru ro mehra esnàràtho haryhe, kekon hatà, Txesusu.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Onà wyaro haxa àkehe, owyanye, kekon xarha tà. Owyanye, nosomtatkano rma haka, faka yaknyohtoho, tatoko, àro marmahnà hoko, àmkawon hoko xarha orwonatxow hamà, kekon hatà.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Owyanye, nosomtatkano rma haka, Khoryenkom mànà, tatoko, àro marmahnà hoko, àro yawon hoko xarha orwonatxow hamà. Nosomtatkano rma haka, Khoryenkomo, kany me rma manatxow hamà, bàn yawon me noro yesnàr ke, kekon hatà, Txesusu.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Owyanye, nosomtatkano rma haka, kahe, tatoko, àrohnà hoko rma, Khoryenkom yowto hok haxa orwonatxow hamà. Nosomtatkano rma haka, Khoryenkomo, kany me rma manatxow hamà, towto hon me noro yesnàr ke, kekon hatà. Àro wyaro kahra ro mak ehtxoko. Àro wyaro kanyehnà rma, orwonàmàthàyam yawo ro rma ehtxoko, kekon hatà, Txesusu, àwyanye.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Farysew komo y, àyweronàhyamano ynye ro komo y, yaworonohnà ro me manatxhe, omnyamo, kekon xarha tà. Tanàhnohsom me manatxhe hampànà, omnyam heno. Àsok tawro hana. Anatàr komo yeher hoye desmu rma màmyatxow hamà, Khoryenkomo wya, kekon hatà. Ohteran komo txko hoye, ehfaknose komo txko hoy xarha, komenyu komo txko hoy xarha, desmu rma màmyatxhe haryhe, Khoryenkomo wya, kàyweronàhyamatxho kom yawo ro oyosonyhonàr kom horà, kekon hatà. Onà wyaro katxho kom yawo ro haxa tehxorye manatxhe haryhe. Àme rye rma haxa ehtxoko, toto kom hoko, katxho yawo ro tehxorye manatxhe haryhe, kekon hatà. Toto komo hnàn yawo rma haxa ehtxoko katxho yawo ro xarha tehxorye manatxhe haryhe. Yaworo rma haxa ehtxoko katxho yawo ro xarha tehxorye manatxhe haryhe. Àro wyaro katxho kom yawo ro ryhe tehxorye manatxhe, kàyweronàhyamatxho kom yawo ro oyehtxoho menye, kekon hatà. Àro yawo rohra mak manatxhe. Àro yawo rono rma, desmu yàmrà hoko xarha tehxorye manatxhe ha, Khoryenkomo wya, kekon hatà, Txesusu, àwyanye.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Anar komo yarhàra natxow hamà, enhun komo. Àro wyaro rma rha, Khoryenkomo hutwamohsohra manatxow hamà, omnyamo, toto komo wya, uhutwanyehnà komo kaxe, kekon hatà. Yaworohra oyehtokonye, desmu yàmrà xehra naha, Khoryenkomo, owyanye. Toto komo hnàn yawohra oyehtokonye rma, desmu yàmrà xehra naha, owyanye, kekon hatà. Omnyam haxa ryhe, onà wyaro màketxow hamà. Datàr komo txko hoye kàwyanye desmu yàmtoho ryhe, toto komo hnàn yawo kehtxoho komo yoho rma haxa naha, Khoryenkomo wya, màketxhe rma haryhe, kekon hatà, Txesusu.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Farysew komo y, àyweronàhyamano ynye ro komo y, yaworonohnà ro me manatxhe, omnyamo, kekon xarha tà. Tanàhnohsom me manatxhe hampànà, omnyam heno. Àsok tawro hana. Àmkay marma oryen korokaxaho wyaro manatxow hamà, kekon hatà. Kàyweronàhyamatxho kom yawo ron me mosonyhetxhe rma haryhe, toto komo wya. Ohnawonye ryhe, àro yawo rohra mak manatxhe ha. Atxke rma haxa manatxhe, ohnawonye. Anar komo katxho hoko tehohkaxemà ro me manatxhe, ohnawonye, kekon hatà, Txesusu.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Enhun komo wyaro manatxow hamà, omnyamo, Farysew komo. Wahoro htxero osonyhoryetxoko, ohnawonye. Ohnawonye osonyhoryexaho rma, ohxe mosonyhetxow hamà, toto komo wya, kekon hatà, Txesusu.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Farysew komo y, àyweronàhyamano ynye ro komo y, yaworonohnà ro me manatxhe, omnyamo, kekon xarha tà. Tanàhnohsom me manatxhe hampànà, omnyam heno. Àsok tawro hana. Onamno ytxoho ro wyaro manatxow hamà, kekon hatà. Umuturyexah me ehtoko, ohxe tonyxem me nay hamà, onamno ytxoho ro. Àmkay marma ohxe tonyxem me nay hamà. Yaw haxa ryhe nay hamà, toto heno yotxhotho, anhà rma, kekon hatà.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Àro wyaro rma rha, ohxe rma mosonyhetxhe haryhe, omnyamo, toto komo wya. Ohnawony haxa ryhe, atxke rma haxa manatxhe. Yaworohra mak manatxhe, ohnawonye, kekon hatà, Txesusu.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Farysew komo y, àyweronàhyamano ynye ro komo y, yaworonohnà ro me manatxhe, omnyamo, kekon xarha tà. Tanàhnohsom me manatxhe hampànà, omnyam heno. Àsok tawro hana. Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo yonamàthàràtho menyhoryetxow hamà, kekon hatà. Enyhoru heno komo rma yonamàthàràtho menyhoryetxow hamà.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 — ausente —
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 — ausente —
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Àsok tawro hana. Ohoryen heno komo yoho nyhe ayanhàn kom hoko roro rma haxa mpànà manatxhe ha, nyamoro heno wyaro rma rha tanàhnohsom me oyehtxoho menye, kekon hatà, Txesusu.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Okoye wyaro atxke manatxow hamà, kekon xarha tà, àwyanye. Àsok tawro hana. Weheto krunke nekahtàmyan hamà, okoye. Àro wyaro rma rha, oyokahtàmrà komo xe manatxow hamà, Khoryenkomo wya ayanàhnohrà kom hona. Ekahtàmpàra mak manatxhe hampàna. Eryewhamnohno ytxoho ro na tarymaxem me manatxhe hampànà, atxke oyesnàr kom ke, kekon hatà, Txesusu.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Àro ke, onà wyaro àkehe, owyanye, amnyeno rma komo wya, kekon xarha tà. Ohyakanye ànyakyatxhe hampànà, Khoryenkomo rwonà yokarymany komo, tàyweron komo rma, oyweronàhyamany komo rma. Nyamoro rma ànyakyatxhe hampànà, ohyakanye, kekon hatà. Ukukuthuyamo rma metahetxhe hampànà. Yahkotohen hona mamoyathetxhe hampànà. Ukukuthuyamo xarha meryewhamnohyatxhe hampànà. Anaro rha owto ho mehoryatxhe hampànà, eryewhamnohrà kom horà, kekon hatà. Maryatxhe hampànà, oyohsamnohtoho kom yaka. Àro yawo rma màhpokyatxhe hampànà, kekon hatà.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Àro ke ayanàhnohyatxhe hampànà, Khoryenkomo. Amnyeno rma komo yanàhnohyaha hampànà. Amnyehra, thenyehra rma haxa nehxatxkon hatà, etahaxemo heno komo, enyhoru ro heno komo, kekon hatà. Wahoro htxero wayehye hatà, Akmew heno. Atxke naha mosonà katxho mehra ro mak nehxakon hatà, noro heno. Wayehye mak hatà, totahatxho wya, kekon hatà. Noro heno wyaro rma rha wayehtxownà hatà, enyhoru ro heno komo, thenyenohnà heno komo, totahatxho komo wya rma rha. Amnye nyhe rma àmahyakany haxa wayehye hatà, Sakaryeyas heno, Barakeyas muru heno rma, totahatxho wya rma rha, kekon hatà. Khoryenkom màn watxan yawo noro heno yotahatxownà hatà, ohoryen heno komo. Faka yaknyohtoho monye nyhe hatà, Khoryenkom màn màhto rma hatà, noro heno yotahatxownà hatà, kekon hatà. Nyamoro heno yotahatxehkatxownà hatà, ohoryen heno komo, amnyeno rma horyen heno komo rma.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Àro hoye ro, tanàhnohtàkaxem me rma haxa manatxhe hampànà, omnyamo, amnyeno rma komo. Àro wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye, kekon hatà, Txesusu, Farysew komo wya, àyweronàhyamano ynye ro komo wya xarha.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Onà wyaro nkekon xarha tà, Txesusu. Àsok hana natxow ha, Xerusaryen hon kom ha, kekon hatà. Amnyehran heno komo, Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo yotahetxkonà, Xerusaryen hon heno komo rma. Tàhyakanye ànyahxemotho komo rma yotahetxkonà, toh ke, kekon hatà. Amnyeno rma komo xarha, roxehra natxhe, Xerusaryen hon komo rma. Nyamoro rma kurunhonàr xe roro wehxakon haryhe. Àsok hana nay ha, apaytara ha, kekon hatà. Tahothàrà yosnaka tàmxekrà yohamnohyan hamà, ukurunhonàr horà. Àro wyaro rma rha, Xerusaryen hon komo kurunhonàr xe roro wehxakon haryhe. Tkurunhonàr komo xehra mak natxhe, rowya, kekon hatà, Txesusu.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Àsok tawro hana. Àxanomkahnohsah me harha naha, Xerusaryen heno.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Àto ehxera harha wehxaha. Ronyhera harha natxhe hampànà, àton komo, kekon hatà. Yukryeka hona harha romokhàra ro rma haka, ronyhera roro rma natxhe hampànà, Xerusaryen hon komo. Romokàtxhe, ronyatxhe harha, àton komo, amnyen komo. Àtoko rma, onà wyaro nketxhe hampànà. Kohkom yano me omohsaho ryhe mosonà, towakryexem me xaxa hak nahko, mosonà, ketxhe hampànà, kekon hatà, Txesusu.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.