Lucas 16

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kuknonano me xarha nàrwonàmye hatà, Txesusu. Onà wyaro nkekon hatà, tànhananàhrà ro komo wya. Tkatxhonke rma haxa nehxakon hatà, toto, horykomo, kekon hatà. Àkatxho yoh me nehxakon hatà, anoto. Noro yanhànà yonytxay hatà, horykomo, kekon hatà. Akatxhonken hampànà, ayanoto, teryehotanàr ke rma haxa mak ha, tawro rma yonytxay hatà, horykomo, kekon hatà, Txesusu.
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 Àro ke tanoto yanyekye hatà, tàhyaka. Ayanhànà wenytxano, kekon hatà, horykomo, àwya, kekon hatà, Txesusu. Rokatxho hutwamohsonàr xe wehxaha, owya, kekon hatà. Àro ke, omeroro àmenhoko, owya rokatxho yahosàthàràtho, owya rokatxho yàmàthàràtho xarha, kekon hatà, tanoto wya. Rokatxho yoh mehra harha mpànà manaha ha, kekon hatà, horykomo, àwya, kekon hatà, Txesusu.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isto que ouço de ti? Dá contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 Àro ke nehutwekon hatà, anoto, tàhnawo, kekon hatà. Àsoke ryhe wehxano, kekon hatà. Tkatxho yoh mehra harha ryeryan hatà, ranotomanyenhàràtho, kekon hatà, tàwya rma, kekon hatà, Txesusu. Noro hyaka atamokhera harha wehxan hamà. Àsok katà katamokyano, ronyahrà yehekahtoho me, kekon hatà. Yukryeka yakany menyxehra wehxaha, kàrhàra ryesnàr ke, kekon hatà. Uro nyhe txko ronyahrà ha tawro xehra xehxaha, anar komo wya. Àro wyaro tawro hona kàhyahamyaha, kekon hatà, horykomo yanototho, tàwya rma, kekon hatà, Txesusu.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar, não posso; de mendigar, tenho vergonha.
4 Onà wyaro haxa wehxan hamà, kekon hatà. Horykomo katxho yoh me rma hak ryehtoko, noro katxho yehetàhkanyenhàyamo wewakryen hamà, amnye nyamoro wya haka rha rowakryetxho me, kekon hatà, tàwya rma, kekon hatà, Txesusu. Amnye, horykomo yanoto mehra harha ryehtoko, ranyekyatxow hamà, ronewakryetxhàyamo, bàn kom yaka, tàwyanye ronyahmatxho me, kekon hatà, horykomo yanototho, tàwya rma, kekon hatà, Txesusu.
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Àro ke, horykomo katxho yehetàhkanyenhàyamo yanyekye hatà, noro ha. Osomahyaka nomohtxownà hatà, àhyaka, kekon hatà. Onà wyaro nkekon hatà, noro ha, wahoro htxero omohsaho wya. Twahak mehetàhkeko, horykomo katxho, kekon hatà, àwya.
5 E, chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Hàà, oryefera katà wehetàhkeko, 100 enà ymo, kekon hatà, noro ha. Àna hamà, kekon hatà, horykomo yanototho. Tan naha, àmenhosahotho, onehetàhkatxhàràtho rma, kekon hatà. 100 enà katxhotho towko, 50 enà katxho haxa àmenhoko, amamehra rma àmenhoko, kekon hatà, horykomo yanototho, wahorono wya, kekon hatà, Txesusu.
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e assentando-te já, escreve cinqüenta.
7 Twahak mehetàhkeko, omoro, kekon xarha tà, anaro wya. Hàà, nasànasà wehetàhkeko, 100 enà ymo, kekon hatà, noro ha. Àna hamà, tan naha, àmenhosahotho, onehetàhkatxhàràtho rma, kekon hatà, horykomo yanototho. 100 enà katxhotho towko, 80 enà katxho haxa àmenhoko, kekon hatà, horykomo yanototho, àwya, kekon hatà, Txesusu.
7 Disse depois a outro: E tu, quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e escreve oitenta.
8 Àsok hana nehxakon ha, horykomo yanototho ha, kekon hatà. Yaworohra nehxakon hamà, tanotomanyetho katxhotho hoko. Onà wyaro mak kekon hatà, horykomo, tanototho hoko. Takàhso nehxak hamà, ranototho, amnye towakryetxho hona tàwya xenyàr ke mak ha, kekon hatà, horykomo, kekon hatà, Txesusu. Onà wyaro àkehe, owyanye. Khoryenkomo hutwanyehnà komo ryhe, tosowakryetxho kom hoko takàhso rma haxa natxow hamà. Khoryenkomo hutwany komo yoho rma haxa takàhso natxhe, tosowakryetxho kom hoko, kekon hatà, Txesusu.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 Àro ke, onà wyaro xarha àkehe, owyanye. Toto komo ewakryetxoko, axan kom me nyamoro yehtxoho me. Akatxho kom hoye tàmtxoko, àwyanye. Ayanàhnohnye kom hoye rma tàmtxoko, àwyanye, kekon hatà. Àro hoye toto komo ewakryetxoko, amnye ohxe roro rma haxa oyehtxoho menye. Akatxhothàyam heno yosomtatkatxhe rma, towto hona ayanyekyatxhe hampànà, Khoryemkomo. Osomtatkahnà ro hona rma ayanyekyatxhe hampànà, kekon hatà, Txesusu.
9 E eu vos digo: Granjeai amigos com as riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Anar komo katxho yoh me oyehtokonye, yaworo ehtxoko, kekon hatà. Àsok tawro hana. Yakenohnà hoko yaworo oyehtokonye, yaken hoko xarha yaworo rma rha manatxow hamà, kekon hatà. Yakenohnà hoko yaworohra haxa oyehtokonye, yaken hoko xarha yaworohra rma rha manatxow hamà, kekon hatà, Txesusu.
10 Quem é fiel no mínimo, também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo, também é injusto no muito.
11 Katxhonano hoko yaworohra oyehtokonye, oyowakryehranye nay hamà, Khoryenkomo, tkatxho hoye. Ayanàhnohnye kom hoko rma yaworohra oyehtokonye, anhàntahnà ro hoye oyowakryehranye nay hamà, noro ha, kekon hatà, Txesusu.
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Anar komo katxho hoko yaworohra oyehtokonye, tkatxho hoye tàmpàra nay hamà, Khoryenkomo. Akatxho me harha tàmpàra nay hamà, kekon hatà.
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Horykomo yanoto ro me kehtoko, anaro rha yanoto mehra tehxan hamà. Asako kanotomany komo yehtok haxa, onà wyaro tehxan hamà, kekon hatà. Anaro xehra tehxan hamà. Anaro xe tehxan hamà. Anaro tàxanomkahnohyan hamà. Anaro teyukyan hamà, kekon hatà. Àro wyaro rma rha, katxhonano hokono ro me oyehtokonye, Khoryenkom hokon mehra manatxow hamà, kekon hatà, Txesusu.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque, ou há de odiar um e amar o outro, ou se há de chegar a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Àro wyaro katxho yonytxatxownà hatà, Farysew komo. Katxhonano yahosnàr xan komo rma mokyam nehxatxkon hatà. Àro ke, Txesusu rwonà yownohyatxkon hatà, nyamoro ha. Àna make ryhe mpe, ketxkon hatà.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas estas coisas, e zombavam dele.
15 Onà wyaro haxa nkekon hatà, Txesusu, àwyanye. Yaworon me mosonyhetxhe rma haryhe, omnyamo, toto komo wya, kekon hatà. Oyehutwatxho komo hutwehe mak ha, Khoryenkomo. Ohxe toto komo nenyàrà rma, atxke tonyxem me naha, Khoryenkomo wya, kekon hatà, Txesusu, Farysew komo wya.
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações, porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Xowaw heno yomokhàra ro rma haka, tokarymaxemà ro me nehxakon hamà, kàyweronàhyamatxho komo, Moyses heno nmenhotho rma, Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo nmenhotho xarha, kekon hatà. Xowaw heno yomokàtxhe rma, àrwo yonyhorunu ryhe tokarymaxemà ro me harha nay hamà. Àsok hana akayaryet kom me nay ha, Khoryenkom ha, katxho rma, tokarymaxemà ro me harha nay hamà. Àro ke, noro mryenon me harha tehtxahke rma haxa natxow hamà, toto komo, kekon hatà, Txesusu.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde então é anunciado o reino de Deus, e todo o homem emprega força para entrar nele.
17 Onà wyaro haxa àkehe, owyanye. Enytxahnà me harha nay hamà, Moyses heno nmenhotho, kahra ehtxok hampànà. Omeroro rma, tonytxaxem me roro rma haxa naha. Kahe heno ryhe nosomtatkehe hampànà, amnye ha. Yukryeka heno xarha nosomtatkehe hampànà. Moyses heno nmenhotho haxa ryhe, tehxe roro rma haxa mpànà naha ha. Tonytxaxem me roro rma haxa mpànà naha ha, kekon hatà, Txesusu.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Ohetx komo hyaye otowhàra ro mak ehtxoko, kekon xarha tà. Àhyayenye oyotownàtokonye rma, anaro wos yahohsàra ro mak ehtxoko. Owyanye anaro yahosnàtoko rma, atxke manatxhe, ohetxe ro kom mehra noro yesnàr ke mak ha, kekon hatà. Tànyonhàrà hyaye wos yotowàtxhe, ohetx kom me noro yahohsàra ro mak ehtxoko. Owyanye ahosnàtoko rma, atxke manatxhe, anaro hetx me noro yesnàr ke mak ha, kekon hatà, Txesusu.
18 Qualquer que deixa sua mulher, e casa com outra, adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido, adultera também.
19 Kuknonano me xarha nàrwonàmye hatà, Txesusu, katxhonano hokono ro mehra ehtxoko tawro me hatà. Onà wyaro nkekon hatà. Onà wyaro nehxakon hatà, toto, horykomo, kekon hatà. Tkatxhonke rma haxa nehxakon hatà. Ehetàhpenye rma haxa nehxakon hatà, àwomunu. Tànyahke rma haxa nehxakon xarha tà, noro ha, kekon hatà. Emahona ro thenyehra rma haxa nasahxemtekon hatà.
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 Noro màn hotawo nehxakon hatà, toto. Norohnàtho rma haxa mok nehxakon hatà, àkatxhomnà ro mak hatà. Rasru rma noro hatà, kekon hatà. Ekeh me rma haxa nehxakon hatà, Rasru, kapàtko ymo wya. Tàraho roro nehxakon hatà, norotho, horykomo màn hotawo, kekon hatà, Txesusu.
20 Havia também um certo mendigo, chamado Lázaro, que jazia cheio de chagas à porta daquele;
21 Nahyehyakonà roro hatà. Horykomo nyahrà hpunutho yonahrà xe nehxakon hatà. Arymaxahotho rma yonahrà xe nehxakon hatà, tahyehrà ke. Norotho hyaka nomokyakon hatà, kaykusu, kapàtko meryekmanàr horà, kekon hatà, Txesusu.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 Wayehye hatà, norotho, kekon hatà. Àwayhàtxhe rma, noro yokatotho yatxownà hatà, kahe yawon komo. Akmarawu hyaka natxownà hatà, kekon hatà. Tkatxhonkemà rotho xarha wayehye hatà. Noro heno yonamtxownà hatà, ukukuthuyamo, kekon hatà, Txesusu.
22 E aconteceu que o mendigo morreu, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Noro yokatotho haxa ryhe, yuhnayen hona toy hatà, anàhnohno ytxoho ro na rma hatà. Neryewhamyakonà rma haxa mak hatà, noro ha, kekon hatà. Àro ke nosompotày hatà. Akmaraw komo yonyey hatà, moxe ro. Rasru xarha yonyey hatà. Akmarawu hyawono rma yonyey hatà, kekon hatà, Txesusu.
23 E no inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão, e Lázaro no seu seio.
24 Àro ke teryewrye ro nàrwonàmye hatà. Akmarawu y, tamutho y, rohnàn yaw exko, kekon hatà. Rasru ànyahko, rohyaka, kekon hatà. Natamohpan haka, tuna kwaka. Ronyur hak txenotmano, tuna ke, kekon hatà. Keryewhamyaha rma haxa, onà ymo wawo, weheto ymo wawo, kekon hatà, Akmarawu wya, kekon hatà, Txesusu.
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e manda a Lázaro, que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Onà wyaro haxa neyukye hatà, Akmarawu. Koknà y, onà wyaro oyexetxhàyamo muhutwen hamà, kekon hatà. Àwayehpàra rma hak oyehtoko, teryehorye rma haxa mehxakonà, omoro, kekon hatà. Rasru haxa ryhe, ohxehra rma haxa nehxakonà, kekon hatà, Akmarawu. Amnye rma teryehotanàhsom me harha naha, noro ha, tano. Omoro haxa ryhe, teryewhamnohsom me harha manaha, kekon hatà, Akmarawu, kekon hatà, Txesusu.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro somente males; e agora este é consolado e tu atormentado.
26 Onà wyaro uhutwamohsehe xarha, owya, kekon xarha tà, Akmarawu, tkatxhonkemà rotho wya. Kamrakataw naha, ewtarà ymo wyarono, wahkotono ytxoho ymo, kekon hatà. Àro ke, àwetohra ro mak natxhe ha, tanon komo, ohyakanye. Àwetohra rma rha manatxhe ha, omnyam xarha, amna hyaka, kekon hatà, Akmarawu, àwya, kekon hatà, Txesusu.
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá passar para cá.
27 Onà wyaro nkekon hatà, noro ha, Akmarawu wya. Tamutho y, Rasru ànyahko xaxa hampànà, royanan komo hyaka, kekon hatà.
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Tehxemà rma mokyamo, rowtà komo, 5 komo, kekon hatà. Nyamoro hyaka noro ànyahko. Onà wyaro hak kano, àwyanye, kekon hatà. Eryewhamnohno ytxoho ro na otonàr kom hona mpànà xenytxok ha, kan haka, Rasru, àwyanye, kekon hatà, tkatxhonkemà rotho. Àro wyaro hak kano, àwyanye, onà ymo na omoknàr kom hona, kekon hatà, noro ha, Akmarawu wya, kekon hatà, Txesusu.
28 Pois tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 Àna matà, kekon mak hatà, Akmarawu, àwya. Àhyawonye rma naha, Moyses heno nmenhotho. Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo nmenhotho xarha, àhyawonye rma naha, kekon hatà. Àrwon kom hak yonytxatxowà, oyowtà komo, eryewhamnohno ytxoho ro na àtohra tehtxoho menye, kekon hatà, Akmarawu, kekon hatà, Txesusu.
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Àna matà, tamutho y, Akmarawu y, kekon mak hatà, tkatxhonkemà rotho. Nyamoro heno nmenhotho yonytxahra natxow hana, kekon hatà. Tàhyakanye àwayehsahotho tontok haxa, noro yonytxetxhe hampànà, kekon hatà. Tàwyanye noro yonytxatxhe rma, anar me harha tanhànàthàyamo yonyatxhe hampànà, kekon hatà, noro ha, Akmarawu wya, kekon hatà, Txesusu.
30 E disse ele: Não, pai Abraão; mas, se algum dentre os mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 Onà wyaro haxa nkekon hatà, Akmarawu, àwya. Nyamoro heno nmenhotho yonytxahra tehtokonye, àwayehsahotho yonytxahra rma rha natxhe hampànà. Àwayehxemo waye asanàmsahonhàrà rma yonytxahra natxhe hampànà, kekon hatà, Akmarawu, tkatxhonkemà rotho wya, kekon hatà, Txesusu.
31 Porém, Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.