Judas 1

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xuknasà uro ha. Txesusu Kryestu yanoto uro. Txaku yowtà rma uro. Àmenhehe, ohyakanye. Khoryenkomo nwahanonkatxho omnyamo. Noro nàhnànà rma omnyamo. Kyàmkomo rma noro ha. Okurunhetxhe, Txesusu Kryestu, anhà hona.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Onà wyaro àkehe, Khoryenkomo wya, ohokonye. Àhnàn kom yawo rma haxa exko, ohxe txetxoko, àxenye rma haxa exko, àkehe, àwya, ohokonye.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 — ausente —
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 — ausente —
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Amnyehran heno komo yokarymanàr xe wehxaha, owyanye. Nyamoro heno muhutwetxhe rma. Menytxatxehkatxownà rma. Uhutwahkahpàra rma oyesnàr komo xe wehxaha. Àro ke wekarymehe, owyanye.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Àsok hana nehxatxkon ha, kahe yawonotho komo xarha, Khoryenkomo yanototho kom ha. Khoryenkom yano me ehonomnà me nehxatxkonà htxer hakahpa tà. Kahe yawo Khoryenkom yanoto me nehxatxkonà htxer hakahpa tà. Amnye, Khoryenkom yanoto me tesnàr komo xehra harha nehxatxkon hatà, ukukuru heno komo. Tano me ronye rma nomohtxownà hatà, kahe yaye. Àro ke, nyamoro heno xarha yanàhnohye hatà, Khoryenkomo. Yuhnayen hona netxownà hatà, awarànà ymo waka rma hatà. Yawaka ke asohtoxemo komo wyaro, àto roro natxow hatà, wahanonkano ynye yomokhàra ro rma haka. Tomohtoho yawasànà ymo ho nanàhnohtàketxhe hampànà.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Àsok hana nehxatxkon ha, Soknoma hon heno kom ha, Komoha hon heno komo xarha, nyamoro hoyen heno komo xarha, anaro rha owto hon heno komo rma. Atxke rma rha nehxatxkon hatà, nyamoro heno xarha. Toto kukmanàr hoko rma haxa nehxatxkon hatà. Kàrà rye rma othoko rma haxa nehxatxkon hatà. Àro ke, nyamoro heno xarha yanàhnohye hatà, Khoryenkomo. Weheto ymo ke nanàhnohtxownà hatà, ewehpànà roro ymo wyaron ke hatà. Àro wyaro anhàtho komo yanàhnohnye ro me nehutwamohsekon hamà, Khoryenkomo, kàwyanye.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Nyamoro heno wyaro, atxke rma rha natxhe, anar me ahananàhnye komo. Kosenyetno, ketxhe. Àro hoye ro tanhàn kom hoko natxhe. Àro wyaro natanàhnohyatxhe. Ehonomnà komo xanomkahnohyatxhe xarha. Kahe yawon komo wàràhyaketxhe xarha.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Nyamoro wyarohra mak nehxakon hatà, Mekewu, kahe yawon kom yohà ymo. Worokyamo yohà ymo wàràhyakahra nexey hatà. Àsok hana natameryekatxownà ha, worokyamo yohà ymo, Mekew yakoro. Natameryekatxownà hatà, Moyses heno hok hatà, ekehàthàr heno yanàr hok hatà. Noro ymo wya tameryekantoko rma, noro wàràhyakahra rma nexey hatà, Mekewu. Tanàhnohsom me yxak manaha hampànà kahra rma nexey hatà, àwya. Onà wyaro marma nkay hatà. Kohkom hak oyoynyo, kay marma hatà.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Kahe yawon kom yohà ymo wyarohra mak natxhe, nyamoro ha, anar me ahananàhnye komo. Wàràhyakano yeryatxhe. Tàywenyeke tehtxoho kom hoye ro, wàràhyakano yeryatxhe. Onokna komo wyaro, yaworo ehutwahra ro mak natxhe ha. Nyamoro wyaro teryehotatho kom hoye ro nehohketxhe, tano me rony mak ha. Àro hoye ro, tomtatkaxem me natxhe hampànà.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Khoryenkomo nanàhnohrà me natxhe hampànà. Kayen heno wyaro Khoryenkomo yoyuknyehnà ro me natxhe. Barayaw heno wyaro xarha, tàtxenyerun komo yahosnàr horà yaworohra ahananàhyatxhe. Korye heno wyaro xarha, Khoryenkom yanoto komo yanweknye ro me natxhe. Àro ke, noro heno wyaro tanàhnohsom me rma rha natxhe hampànà, nyamoro xarha, anar me ahananàhnye komo.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Osox oyehtxoho kom hoye ro emtakmaxe mohsamnohyatxow hamà, omnyamo. Ayakoronye nemtakmetxow hamà, nyamoro. Ohyawonye tehtokonye, buryenkemà wyaro atxke tonyxem me natxhe. Tweromra ro mak natxhe. Àto rye rma newatxaryketxhe, wok yonàr hoko, tanhàn kom hoko xarha. Thokonye rma haxa neryehotetxhe roro mak ha. Omokhàra tuna yehtokono wyaro natxhe. Atxowowo ymo wya awarànà yanàtoko, omokhàra rma nay hamà, tuna. Yukryeka tukryemahra nay hamà. Àro wyaro rma rha toto komo yowakryehra natxhe, nyamoro ha, anar me ahananàhnye komo. Natàtho wayehsaho wyaro xarha natxhe. Ehetawawo rma, ehetahra rma nay hamà, natàtho, àwayehsah kaxe. Àro ke twakaxem me nay hamà. Ehxera harha nay hamà. Àwakaxaho rma, asako ro àwayehsaho wyaro nay hamà. Àro wyaro rma rha, toto komo yowakryehra natxhe, nyamoro ha, anar me ahananàhnye komo.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Kahxe ymo yakronà wyaro atxke rma haxa tonyxem me naha, anhànàthàyamo. Xeryko yotowrà wyaro xarha natxhe. Totowàtxhe rma, nosomtatken hamà, xerykotho. Awaràn waw harha nay hamà. Àro wyaro rma rha, yuhnayen hona texem me natxhe hampànà, nyamoro heno, anar me ahananàhnyenhàyamotho. Awarànà ymo wawo roro rma natxhe hampànà, meya roro mak ha.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Nyamoro heno yanàhnohtoho rma yokarymay hatà, Enoke heno. Amnyehran heno rma haxa mok nehxakon hatà, noro heno. Aknaw heno yohamàthàyamo ryhe, osomahyaka nenutxownà hatà. 6 heno kom mahyaka ryhe nenuruy hatà, Enoke heno. Àro wyaro amnyehra rma haxa enusaho rma, onà wyaro nkekon hatà, Khoryenkomo nhutwamohsotho yano me hatà.
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Wahanonkatxehkano yxe nomokyaha hampànà. Tanàhnohsom me manatxhe hampànà kaxe nomokyaha hampànà, anhàtho komo wya. Atxke rma haxa mehxatxkonà. Ukurunkahnà me Khoryenkom yonyhera ro mak mehxatxkonà, kehe hampànà, àwyanye. Noro màwàràhyaketxkonà rma haxa mak ha. Àro ke, tanàhnohsom me manatxhe hampànà, kehe hampànà, Kohkomo, anhàtho komo wya.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Àsok hana natxow ha, nyamoro ha, anar me ahananàhnye komo. Anar kom hoko nàrwonatxhe roro rma haxa, eryehohra tesnàr kom ke. Tehohkatxho kom hoye ro tanhàn kom hoko rma haxa natxhe. Ahananàhnye komo ryhe uro ketxhe rma haryhe. Toto komo yowakhetxhe, nyamoro newakryenàr me tesnàr kom horà. Àro wyaro rma natxhe, nyamoro ha, anar me ahananàhnye komo.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Ronàhnàn komo y, onà wyaro haxa ehtxoko, omnyam ha. Kohkom yanoto komo rwonà hutwahkahpàra ehtxoko. Txesusu Kryestu nànyaketxho ro komo rma nyamoro ha.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Onà wyaro nketxkonà, owyanye. Amnye, Kohkom yomohtoho hahnok ehtoko, oyownohyatxhe hampànà, anhàtho komo, ketxkonà. Tehohkatxho kom hoye ro, tanhàn kom hokono ro me natxhe, nyamoro ha, Khoryenkomo xanhàn kom kaxe. Oyownohyatxhe hampànà, ketxkonà, owyanye, Kohkomo nànyaketxho ro komo.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Àsok hana natxow ha, nyamoro ha, anhàtho kom ha. Àto ryehra harha Kryestu mryenon komo yeryatxow hamà, anar me harha tàwyanye àhananàhrà kom ke. Teryehotatho kom hoye ro atxke natxhe, tano me rony mak ha. Khoryenkom yokato yoh mehra ro mak natxhe ha.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ronàhnàn komo y, nyamoro wyarohra ehtxoko, omnyam ha. Khananàhtoho kom yawo ro haxa ehtxoko. Enyhoru ro yawo ro haxa ehtxoko. Àro hoye ro ehananàhtxoko. Khoryenkom yokato nakoronomanàr me orwonàmtxoko, Khoryenkom yakoro.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Khoryenkom yoyuknye ro me ehtxoko, oxenye ehtxoho hutwanye roro me oyehtxoho menye. Kohkom yomoknàr hona ro ehtxoko. Kàhnàn kom yawo rma haxa tehtxoho hoye ro, karyhe roro keryatxhe, Kohkomo, Txesusu Kryestu. Àro wyaro àwya oytxoho kom hona ro ehtxoko.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Anar me rha tehutwaxem me natxow hamà, anar komo. Àhnàn kom yawo rma haxa ehtxoko.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Ukurunhotxoko, Khoryenkomo wya anàhnohrà kom hona. Àsok tawro hana. Weheto hona toto tkurunhetxow hamà. Weheto waye towyatxow hamà, kàwyanye ukurunhotho me. Àro wyaro rma rha, nyamoro ukurunhotxoko, Khoryenkomo wya anàhnohrà kom hona. Anar komo, atxke rma haxa natxhe. Nyamoro hnàn yaw xarha ehtxoko. Anhàn komo xehra mak ehtxoko. Àsok hana nay ha, kwomunuthuyam ha. Buryenke ehtoko, atxke tonyxem me nay hamà. Àxehra tehxatxow hamà. Àro wyaro rma rha, nyamoro yanhàn xehra ehtxoko. Àro hona mpàn xenytxoko. Nyamoro haxa ryhe akoronomatxoko, àhnàn kom yawo oyesnàr kom ke.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Àsok hana nay ha, Khoryenkom ha. Okurunhony kom me nay hamà, ayanhàn kom hokohra oyehtxoho menye. Onà wyaro oynye kom me xarha naha, amnye. Ayaryatxhe ha, tàhyaka. Ohxe xaxa tonyxemà ro me noro menyatxhe. Teryehorye rma haxa manatxhe ha. Atxke naha, mosonà, katxho mehra ro mak manatxhe ha. Àro wyaro oyeryatxhe ha, noro ha, amnye ha.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Towenyxa mak naha, Khoryenkomo. Anaro ehxera ro mak naha. Konyhoryeny kom me naha, Txesusu Kryestu wayehrà ke, Kohkomo rma wayehrà ke. Ohxe xaxa naha, katxho roro me hak nahko. Kàkayaryet komo ryhe noro ha, Kohkomo rma. Ehonomnà xaxa rma noro ha, katxho roro me hak nahko. Àro wyaro katxho roro me rma nehxakonà, amnyehra, kakàhtohranye rma hak tehtok mak ha. Àro wyaro katxho roro me rma hak nahko, amnye rma, amnye xarha, meya roro rma haxa mak ha. Àro wyaro hamà tkatxe.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.