Hebreus 5
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVT
1 Àsok hana nehxatxkon ha, Khoryenkom màn yonye ro yoh kom ha. Khoryenkomo nwahanonkatxho me nehxatxkon hatà. Toto kom hoye wahanonketxkon hatà, noro ha, tàhyaka atamoknyàr kom horà hatà. Tkukuru komo yakoronomanàr hoko natamokyatxkon hatà, Khoryenkomo hyaka. Ànekàthàyamo rma yàmyatxkon hatà, àwya. Taknyohsom komo xarha yàmyatxkon hatà, anhànàthàyam hoko noro yoseryewhokatxho me.
1 Todo sumo sacerdote é um homem escolhido para representar outras pessoas nas coisas referentes a Deus. Ele apresenta ofertas e sacrifícios pelos pecados
2 Tkukuru kom hoko towahke nehxatxkon hamà. Tanhàn kom hoko nehxatxkon hatà, toto komo, tàywenyeke tesnàr kom ke. Nyamoro wyaro rma rha ahoxemra nehxatxkon hamà, Khoryenkom màn yonye ro yoh komo xarha, toto kaxe. Àro ke, towahke rma nehxatxkon hamà, àhokonye, nyamoro wyaro rma rha ahoxemra tesnàr kom ke.
2 e é capaz de tratar com bondade os ignorantes e os que se desviam, pois está sujeito às mesmas fraquezas.
3 Àro ke, taknyohsom komo yàmyatxkon hatà, Khoryenkomo wya, tkukur komo yanhànàtho hoko noro yoseryewhokatxho me. Tanhànàthàyam hoko xarha oseryewhokatxho me, nàmyatxkon hatà, àwya.
3 É por isso que precisa oferecer sacrifícios pelos próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Àro wyaro nehxatxkon hatà, Khoryenkom màn yonye ro yoh komo. Àro hokon komo rma, ewahanonkahra mak nehxatxkon hamà. Khoryenkomo ryhe, wahanonkatxownà. Àro wyaro rma rha nehxakon hatà, Aron heno. Khoryenkomo nwahanonkatxho me nehxakon heno hatà.
4 Ninguém assume essa posição de honra por si só. Ele deve ser chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Khoryenkom màn yonye ro yoh komo wyaro, tàmryenon komo yakoronomanye ro me naha, Kryestu. Nyamoro heno wyaro rma rha, ewahanonkahra nehxakonà. Khoryenkomo ryhe, wahanonkaye. Onà wyaro nkay hatà. Romuru omoro kay hatà. Romuru ro me haxa mpànà khutwamohson ha, àkehe hampànà, ohoko, kay hatà, Khoryenkomo. Noro rma, buru wahanonkay hatà, tàmryenon komo yakoronomanye ro me esnàr horà.
5 Por isso Cristo não tomou para si a honra de ser Sumo Sacerdote, mas foi Deus que lhe concedeu essa honra, dizendo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”.
6 Onà wyaro nmenhohoy xarha tà, tkaryehtan yawo, buru hoko.
6 E, em outra passagem, diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
7 Àsok hana nehxakon ha, Txesus ha. Tano rma hak tehtoko, nàrwonàmye, Khoryenkom yakoro. Thoko rma nàrwonàmye, teryewrye ro, tàrataxe ro. Àwayehrà hona ukurunhony me nehxakon hamà, Khoryenkomo. Àro ke noro yakoro nàrwonàmye Nenytxaye, Khoryenkomo, toyuknye ro me esnàr ke.
7 Enquanto Jesus esteve na terra, ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que podia salvá-lo da morte, e suas orações foram ouvidas por causa de sua profunda devoção.
8 Khoryenkom muru me ryhe nehxakonà. Umuru rma, teryewhamnohsom me rma nehxakonà, tàyàm yoyuknye ro me tehtxoho me.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência por meio de seu sofrimento.
9 Tàwya tàyàm yoyuhtukanàr ke ryhe, nosonyhoryetxehkaye, konyhoryeny kom me tehtxoho me. Toyuknye komo rma yonyhoryehe, meya roro tonyhoryexem me ehtxoho menye.
9 Com isso, foi capacitado para ser o Sumo Sacerdote perfeito e tornou-se a fonte de salvação eterna para todos que lhe obedecem.
10 Noro hoko rma, onà wyaro nkay hatà, Khoryenkomo. Mewkeseteke wyaro, romryenon komo yakoronomanye ro me xaxa mpànà manaha ha, kay hatà.
10 E Deus o designou Sumo Sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Mewkeseteke wyaro Kryestu yehtxoho yokarymanàr xe wehxaha, thenyehra, owyanye. Krawame mak menytxetxow hamà. Khoryenkomo rwonà hutwahra harha manatxow hamà.
11 Há muito mais que gostaríamos de dizer a esse respeito, mas são coisas difíceis de explicar, sobretudo porque vocês se tornaram displicentes acerca do que ouvem.
12 Amnyehra rma haxa Kryestu mahohtxownà. Khoryenkomo rwonà hutwanye ro me tehxorye manatxhe haryhe. Uhutwamohsony me xarha tehxorye manatxhe haryhe, anar komo wya. Uhutwamohsohra mak manatxhe, uhutwahra rma oyesnàr kom ke. Uhutwamohsoko rha, amna wya, kany me rma manatxow hamà. Enytxahtxexahotho hoko rma, àro wyaro kany me manatxow hamà.
12 A esta altura, já deveriam ensinar outras pessoas, e no entanto precisam que alguém lhes ensine novamente os conceitos mais básicos da palavra de Deus. Ainda precisam de leite, e não podem ingerir alimento sólido.
13 Bàryekomo txko komo wyaro manatxow hamà. Àsok hana natxow ha, bàryekomo txko kom ha. Momu yko me natxow hamà. Woto yononyehnà me natxow hamà. Àro wyaro rma rha, Khoryenkomo rwonà yonytxanyehnà me manatxhe. Enytxahtxexahotho rma menytxetxhe haryhe. Ohxe roro kehtxoho komo yokarymatxho yonytxahra mak manatxhe.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança e não sabe o que é justo.
14 Anar me haxa natxhe, enyhoru komo, thananàhtàkaxem komo. Nyamoro rma nehananàhpetxow hamà, ohxe tehtxoho menye. Àro ke, onà wyaro kanye ro me natxow hamà. Onà wyaro ryehtoko, ohxe wehxan hamà, onà wyaro haxa ryehtoko, atxke wehxan hamà, kanye ro me natxhe. Horykomo wyaro natxow hamà. Woto yonony komo wyaro natxow hamà. Khoryenkomo rwonà yonytxanye ro me natxhe. Enytxahtxexahohnà rma, àhonano rma yonytxetxhe.
14 O alimento sólido é para os adultos que, pela prática constante, são capazes de distinguir entre certo e errado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.