Hebreus 4

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Onà wyaro kany me rma naha, Khoryenkomo, kàwyany xarha. Oyowto komo onà, ohokatxho komo rma onà, kany me naha, kàwyanye. Towto hoko ryhe àro wyaro kany me naha, kàwyanye. Nyamoro heno wyaro rma rha kesnàr kom hona mpàn tenytxe. Anatoko, rowto hona àtohra natxhe hampànà, ahatakahra natxhe hampànà, ken hana, okukuru kom hoko, atxke rma haxa esnàr kom ke mak ha.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Àsok tawro hana. Nyamoro heno wyaro rma rha Khoryenkomo rwonà tenytxatxownà hamà, kàwyam xarha. Àrwo yonyhorunu rma tenytxatxownà. Tàwyanye enytxatxhe, eyukhura rma nehxatxkon hatà, nyamoro heno. Khoryenkom hona xenyhera rma nehxatxkon hatà. Àro ke, ewakryehnà ro me nehxatxkon hatà. Nyamoro heno wyaro rma rha eyukuhtor hona mpàn tenytxe.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Kryestu hona kàwyanye xenyetok haxa ryhe, noro yowto hona tahataketxow hamà. Ohokatxho komo onà katxhàr hona rma tahataketxow hamà. Khoryenkom hokatxhàrà wyaro nay hamà, khokanàr komo. Tàwya akàhtono ytxoho tàhkatxhe rma, hokay hatà, Khoryenkomo. Akàhtono ynyàr hokohra harha nehxakon hatà. Towto ho thokaxem me harha nehxakon hatà. Tàwyaro rma rha towto ho khokanàr komo xe nay hatà.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Khoryenkom hokatxho yawasàn hoko ryhe, onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà.
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Thokatxhàrà wyaro nyamoro heno hokanàr xe nehxakon haryhe mà. Onà wyaro haxa nkay hatà, àhokonye. Ohokatxho komo onà katxhàr hona ahatakahra ro mak natxhe hampànà, kay hatà, àhokonye.
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Ahatakahra nehtxownà hatà, nyamoro heno. Khoryenkomo rwonà yonytxatxownà hatà. Eyukhura mak nehxatxkon hatà. Àro ke ahatakahra nehtxownà hatà, amnyehran heno komo. Anar komo yahatakanàr xe mak nehxakon hamà, Khoryenkomo, towto hona.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Àro ke, mexe rma haxa exetxhe, onà wyaro nmenhohoy hatà, Dafe heno wya.
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Kanan yamtar hona nahatakatxownà hatà, Xoswe heno komo. Ohokatxho komo onà katxhàr mehra mak nehxakon hamà, Kanan yamtarà. Anar kom haxa ryhe, ohokatxho komo onà katxhàr hona nahataketxow hamà. Àro ke, Xoswe heno komo wayehtàkatxhe, mexe rma haxa exetxhe, onà wyaro katxho menhohoy hatà, Khoryenkomo. Amnye rma rorwonà enytxatxoko katxho rma menhohoy hatà, anar kom hoko, amnyen kom hoko.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Àro ke, ohokatxho komo onà katxhàr me rma hak natxow hamà, Khoryenkomo mryenon komo.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Tomyawon hoko tatamoketxhe, hokay harha tà, Khoryenkomo, towto ho. Àro wyaro rma rha, tomyawon kom hoko atamohxemo komo xarha hoketxhe hampànà, noro yowto ho. Khoryenkomo wyaro, tomyawon kom hoko atamokhera harha natxhe hampànà.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Àro ke, noro yowto hona kahatakatxho kom hoko rma haxa tehtxe. Ohokatxho komo onà katxhàr hona rma kahatakatxho kom hoko rma haxa tehtxe. Amnyehran heno komo wyarohra mak tehtxe. Khoryenkomo yanweknye ro heno komo wyarohra tehtxe. Kàwyanye noro yanweknàtoko rma, ahatakahra tehtxatxow hamà, noro yowto hona.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Àsok tawro hana. Karyhe rma haxa nay hamà, Khoryenkomo rwonà. Khananàhyatxhe rma haxa mak ha. Maryeya wyaro naha, tàyokemà wyaro, tahyayokemà wyaro mak ha. Maryeya ke toketxow hamà, woto. Àyotxhàr yaye yaràrà towyatxow hamà. Osonuhtotho xarha tehoryatxow hamà, maryeya ke, tàyokem ke. Àro yoho rma haxa kehutwatxho komo wahanonkehe, Khoryenkomo rwonà, ohxe kehutwatxho komo rma, atxke kehutwatxho komo xarha. Àro hoko rma haxa naha, kàhnawonye. Àsok hana nken ha. Oyehutwatxho atxke naha, ken hana, kàwyanye.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Khoryenkom hona ohtanampàra ro mak tehxatxow hamà. Noro nenyàr me rma haxa tehxatxhe, omeroro mak ha. Khutwatxehketxhe ro mak ha, noro ha. Toskarymatxehketxhe hampànà, àwya.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Amnyehra Khoryenkom màn yaka nowomyatxkon hatà, Khoryenkom màn yonye ro yoh komo. Àro wyaro rma rha kahe yaka haxa nowomye, Txesusu, Khoryenkom muru. Omeroron kom yoho rma haxa naha, noro ha. Àro ke, Txesus hona wenyaha kanye roro me rma haxa tehtxe.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Toto komo yakoronometxkon hatà, Khoryenkom màn yonye ro yoh komo. Ahoxemnà komo rma yakoronometxkon hatà. Nyamoro heno yoho rma haxa kakoronometxhe, Txesusu. Ahoxemra kehtokonye, kakoronometxhe. Yukryeka ho tehtoko, teryewhamnohsom me nehxakonà. Àro ke ahoxemra kehtoko, khutwetxow hamà. Kàwyaronye rma rha, Satanasà nkukmanàr me rma haxa nehxakonà. Noro ymo yoyukhura mak nehxakonà. Ehxera ro mak nehxakonà, Txesus yanhànà. Àro ke kakoronometxow hamà, kàwyaronye rma rha ukukmaxah me tesnàr ke.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Àro ke towankaryhe tehtxe. Towankaryhe rma tomohtxe, Khoryenkomo hyaka, noro yakoro kàrwonàmtoho menye. Kowakryeny kom me naha, noro ha. Ohnàn yawo rma haxa wehxaha kany me rma naha. Kakoronomehe, ohoko towahke ryesnàr ke, kany me xarha naha. Àro ke, ahoxemra kehtokonye, noro yakoro tàrwonàmtxe, àwya kakoronomatxho menye.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.