Hebreus 4
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs BKJ
1 Onà wyaro kany me rma naha, Khoryenkomo, kàwyany xarha. Oyowto komo onà, ohokatxho komo rma onà, kany me naha, kàwyanye. Towto hoko ryhe àro wyaro kany me naha, kàwyanye. Nyamoro heno wyaro rma rha kesnàr kom hona mpàn tenytxe. Anatoko, rowto hona àtohra natxhe hampànà, ahatakahra natxhe hampànà, ken hana, okukuru kom hoko, atxke rma haxa esnàr kom ke mak ha.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Àsok tawro hana. Nyamoro heno wyaro rma rha Khoryenkomo rwonà tenytxatxownà hamà, kàwyam xarha. Àrwo yonyhorunu rma tenytxatxownà. Tàwyanye enytxatxhe, eyukhura rma nehxatxkon hatà, nyamoro heno. Khoryenkom hona xenyhera rma nehxatxkon hatà. Àro ke, ewakryehnà ro me nehxatxkon hatà. Nyamoro heno wyaro rma rha eyukuhtor hona mpàn tenytxe.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Kryestu hona kàwyanye xenyetok haxa ryhe, noro yowto hona tahataketxow hamà. Ohokatxho komo onà katxhàr hona rma tahataketxow hamà. Khoryenkom hokatxhàrà wyaro nay hamà, khokanàr komo. Tàwya akàhtono ytxoho tàhkatxhe rma, hokay hatà, Khoryenkomo. Akàhtono ynyàr hokohra harha nehxakon hatà. Towto ho thokaxem me harha nehxakon hatà. Tàwyaro rma rha towto ho khokanàr komo xe nay hatà.
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Khoryenkom hokatxho yawasàn hoko ryhe, onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà.
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Thokatxhàrà wyaro nyamoro heno hokanàr xe nehxakon haryhe mà. Onà wyaro haxa nkay hatà, àhokonye. Ohokatxho komo onà katxhàr hona ahatakahra ro mak natxhe hampànà, kay hatà, àhokonye.
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Ahatakahra nehtxownà hatà, nyamoro heno. Khoryenkomo rwonà yonytxatxownà hatà. Eyukhura mak nehxatxkon hatà. Àro ke ahatakahra nehtxownà hatà, amnyehran heno komo. Anar komo yahatakanàr xe mak nehxakon hamà, Khoryenkomo, towto hona.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Àro ke, mexe rma haxa exetxhe, onà wyaro nmenhohoy hatà, Dafe heno wya.
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Kanan yamtar hona nahatakatxownà hatà, Xoswe heno komo. Ohokatxho komo onà katxhàr mehra mak nehxakon hamà, Kanan yamtarà. Anar kom haxa ryhe, ohokatxho komo onà katxhàr hona nahataketxow hamà. Àro ke, Xoswe heno komo wayehtàkatxhe, mexe rma haxa exetxhe, onà wyaro katxho menhohoy hatà, Khoryenkomo. Amnye rma rorwonà enytxatxoko katxho rma menhohoy hatà, anar kom hoko, amnyen kom hoko.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Àro ke, ohokatxho komo onà katxhàr me rma hak natxow hamà, Khoryenkomo mryenon komo.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Tomyawon hoko tatamoketxhe, hokay harha tà, Khoryenkomo, towto ho. Àro wyaro rma rha, tomyawon kom hoko atamohxemo komo xarha hoketxhe hampànà, noro yowto ho. Khoryenkomo wyaro, tomyawon kom hoko atamokhera harha natxhe hampànà.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Àro ke, noro yowto hona kahatakatxho kom hoko rma haxa tehtxe. Ohokatxho komo onà katxhàr hona rma kahatakatxho kom hoko rma haxa tehtxe. Amnyehran heno komo wyarohra mak tehtxe. Khoryenkomo yanweknye ro heno komo wyarohra tehtxe. Kàwyanye noro yanweknàtoko rma, ahatakahra tehtxatxow hamà, noro yowto hona.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Àsok tawro hana. Karyhe rma haxa nay hamà, Khoryenkomo rwonà. Khananàhyatxhe rma haxa mak ha. Maryeya wyaro naha, tàyokemà wyaro, tahyayokemà wyaro mak ha. Maryeya ke toketxow hamà, woto. Àyotxhàr yaye yaràrà towyatxow hamà. Osonuhtotho xarha tehoryatxow hamà, maryeya ke, tàyokem ke. Àro yoho rma haxa kehutwatxho komo wahanonkehe, Khoryenkomo rwonà, ohxe kehutwatxho komo rma, atxke kehutwatxho komo xarha. Àro hoko rma haxa naha, kàhnawonye. Àsok hana nken ha. Oyehutwatxho atxke naha, ken hana, kàwyanye.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Khoryenkom hona ohtanampàra ro mak tehxatxow hamà. Noro nenyàr me rma haxa tehxatxhe, omeroro mak ha. Khutwatxehketxhe ro mak ha, noro ha. Toskarymatxehketxhe hampànà, àwya.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Amnyehra Khoryenkom màn yaka nowomyatxkon hatà, Khoryenkom màn yonye ro yoh komo. Àro wyaro rma rha kahe yaka haxa nowomye, Txesusu, Khoryenkom muru. Omeroron kom yoho rma haxa naha, noro ha. Àro ke, Txesus hona wenyaha kanye roro me rma haxa tehtxe.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Toto komo yakoronometxkon hatà, Khoryenkom màn yonye ro yoh komo. Ahoxemnà komo rma yakoronometxkon hatà. Nyamoro heno yoho rma haxa kakoronometxhe, Txesusu. Ahoxemra kehtokonye, kakoronometxhe. Yukryeka ho tehtoko, teryewhamnohsom me nehxakonà. Àro ke ahoxemra kehtoko, khutwetxow hamà. Kàwyaronye rma rha, Satanasà nkukmanàr me rma haxa nehxakonà. Noro ymo yoyukhura mak nehxakonà. Ehxera ro mak nehxakonà, Txesus yanhànà. Àro ke kakoronometxow hamà, kàwyaronye rma rha ukukmaxah me tesnàr ke.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Àro ke towankaryhe tehtxe. Towankaryhe rma tomohtxe, Khoryenkomo hyaka, noro yakoro kàrwonàmtoho menye. Kowakryeny kom me naha, noro ha. Ohnàn yawo rma haxa wehxaha kany me rma naha. Kakoronomehe, ohoko towahke ryesnàr ke, kany me xarha naha. Àro ke, ahoxemra kehtokonye, noro yakoro tàrwonàmtxe, àwya kakoronomatxho menye.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.