Hebreus 3

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rowtà komo y, Khoryenkomo mryenon me manatxhe. Noro rma awahanonkatxownà, towto hon me harha oyehtxoho menye. Omnyamo rma, onà wyaro Txesusu uhutwatxoko. Khoryenkomo nànyaketxho me naha, kàhyakanye. Kakoronomanye ro kom me xarha naha, Khoryenkom màn yonye ro yoh komo wyaro. Txesus hona wenyaha kany me kehtokonye, kakoronomanye ro kom me nay hamà, noro ha.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Khoryenkomo yoyuknye ro me nehxakonà. Tànyaknyenhàrà rwon yawo ro rma haxa nehxakonà.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Moyses heno yoho rma haxa mak naha, noro ha. Ehonomnà me xaxa manaha katxho me naha, Khoryenkomo wya. Àsok hana natxow ha, bàn yenyenhàr kom ha. Bàn kom yoho rma haxa ohxe tonyxem me natxow hamà. Tànyeryetxhàyamo yoho rma haxa ohxe tonyxem me natxow hamà, txenyenhàr komo. Àro wyaro rma rha, Moyses heno yoho rma haxa ehonomnà me naha, Txesusu, noro heno yakàhtonyenhàr me tesnàr ke.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Àsok tawro hana. Toto nenyàr me nay hamà, nàmno, omeroro. Omeroron komo yakàhtonyenhàr haxa ryhe, Khoryenkom me naha.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Khoryenkom màn hok nehxakon hatà, Moyses heno. Khoryenkomo mryenon kom hoko rma nehxakon hatà. Khoryenkomo rwonà yokarymekon hatà, àwyanye. Amnye tokarymaxemà rma yokarymekon hatà. Khoryenkomo rwon yawo ro nehxakon hatà. Khoryenkom yanoto me marma nehxakon hatà, noro heno.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Kryestu haxa ryhe, Khoryenkom muru me naha. Àrwon yawo ro rma rha nehxakonà, noro xarha. Khoryenkom màn kom yoh me naha. Noro màn me rma tehxatxhe, kàwyamo. Àmryenon me rma tehxatxhe, towankaryhe roro rma kehtokony mak ha, amnye kowakryetxho kom hona roro rma kehtokony mak ha.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Àro ke, Ehsayewyana heno komo wyarohra mpàn ehtxoko. Nyamoro heno hoko, onà wyaro nmenhohoy hatà, Khoryenkom yokato.
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 onà wyaro kahra mpàn ehtxoko, ohnawonye. Àna make ryhe mpe, weyukyano ryhe mpe, kahra ehtxoko. Ohoryen heno komo wyarohra ehtxoko. Ahehnawo tehtokonye, ranwekyatxkonà, nyamoro heno. Royukhura tehtokonye rma, onà wyaro nketxkonà. Àna make ryhe mpe, kanàhnohyatxow make ryhe mpe, ketxkonà, rohoko.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 40 me txemnyehàntatxownà àto. Rahoxetà ryhe wenyhekonà roro, àwyanye. Àna make ryhe mpe ketxkon mak ha, nyamoro heno.
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Àro ke ewakhàra wehxakonà, àhokonye. Atxke roro nehutwetxow hamà, tàhnawonye, àkekonà. Rosonyhontoko rma, rohutwahra rma natxow hamà, àkekonà, àhokonye.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Àro ke, onà wyaro xarha àkekonà, ewakhàra rma haxa ryesnàr ke. Oyowto komo onà katxhàr hona ahatakahra ro mak natxhe hampànà, àkekonà. Ohokatxho komo onà katxhàr hona rma ahatakahra natxhe hampànà, àkekonà, nyamoro heno hoko.
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Rowtà komo y, ohxe mpàn ehtxoko. Ohnawonye atxke oyehutwatxho kom hona mpàn xenytxoko. Owyanye Khoryenkomo yameryekatxho honà mpàn xenytxoko. Tehxemà ro me rma haxa naha, Khoryenkomo. Noro hyaye oyotowrà kom hona mpàn xenytxoko.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Onà wyaro haxa ehtxoko. Emahona ro othananàhtxoko, omnyamo ro rye rma. Amnye rma tonmahtxow harha kany me rma hak oyehtokonye, othananàhtxoko roro hampànà, owyanye àna make ryhe mpe tawro hona, ayanhàn komo wya oyonkuhtonàr kom hona.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Kryestu yokarymatxho, yaworo xaxa naha, kany me tehxatxow hamà. Àro wyaro rma tketxkonà, amnyehra. Àro wyaro roro rma tkatxe, amnye rma, amnye xarha, kwayehpàra ronye rma haka. Àro wyaro kanye roro me kehtokonye, Kryestu yakorono ro me tehxatxhe hampànà.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Amnye rma rorwonà enytxatxoko, kehe, àmenhosahonhàrà. Owyanye enytxatxhe rma, onà wyaro kahra mpàn ehtxoko, ohnawonye, kehe xarha. Àna make ryhe mpe, weyukyano ryhe mpe, kahra ehtxoko, kehe xarha. Ohoryen heno komo wyarohra ehtxoko, kehe xarha. Ahehnawo tehtokonye ranwekyatxkonà, nyamoro heno, kehe xarha, àmenhosahonhàrà.
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Onok heno kom hoko àro wyaro nkeno. Onok heno komo, Khoryenkomo rwonà yanwekyatxkonà, tàwyanye enytxatxhe. Exet yamtar hoye àtoxemo heno kom hoko ryhe, àro wyaro nken hamà, Moyses naràthàyam heno kom hok hamà.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Nyamoro heno rma, 40 me txemnyehàntatxownà hatà, ahehnawo. Àto ehtokonye, ewakhàra roro nehxakon hatà, Khoryenkomo, àhokonye, tanhàn kom hoko rma haxa esnàr kom ke mak hatà. Àro ke, ahehnawo rma tehtokonye, wayehtxownà heno hatà.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Nyamoro heno rma, Khoryenkomo yanwehtxownà hatà. Àro ke, onà wyaro nkekon hatà, noro, àhokonye. Oyowto komo onà katxhàr hona ahatakahra ro mak natxhe hampànà, kekon hatà. Ohokatxho komo onà katxhàr hona rma ahatakahra natxhe hampànà, kekon hatà, Khoryenkomo, àhokonye.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Àro ke, ahatakahra ro mak nehtxownà hamà, nyamoro heno, tàwyanye Khoryenkomo yameryekanàr ke mak hamà.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.