Filipenses 4

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Àro wyaro konyhoryetxehketxhe ha, Txesusu Kryestu. Àro ke, onà wyaro àkehe, owyanye, rowtà komo y. Yaworon xaxa yawo ro rma haxa ehtxoko. Kohkom yoh me roro ehtxoko. Ronàhnàn me manatxhe, omnyamo. Oxenye rma haxa wehxaha. Ohnàn kom yawo rma haxa wehxaha. Ohokonye rma, teryehorye rma haxa wehxaha. Kryestu yomokàtxhe rma, onà wyaro àkehe, àwya, ohokonye. Ronhananàhàthàyamo moxamo, onenyhoryetxhàyamo, àkehe, àwya, ohokonye.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Nosoyatxow hatà, woràskomo komo, Efokneya komo rma, Senteke yakoro. Onà wyaro àkehe, àwyanye, teryewrye ro. Àme rye harha ehtxoko nyhe, Kohkom yoh me oyesnàr kom ke, àkehe, àwyanye.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Àto nay hamà, rakoronomanyenhàràtho. Onà wyaro àkehe, àwya. Hoymo y, omoro ryhe, nyamoro akoronomako, osoyhera harha ehtxoho menye, àkehe, àwya, Efokneya kom hoko. Nyamoro rma rakoronometxkonà. Rowya àrwo yonyhorunu yokarymantoko, rakoronometxkonà, Efokneya komo, Senteke xarha. Àro ke akoronomatxoko, hoymo y.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Oyeryehotatxoko roro, Kohkom yoh me oyesnàr kom ke. Àro wyaro rma rha àkehe xarha, owyanye. Oyeryehotatxoko, àkehe.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Towahke roro osonyhotxoko, toto komo wya, omeroron komo wya. Mexehra nomokyaha, Kohkomo.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Oseryehokahra ro mak ehtxoko. Khoryenkom yakoro haxa orwonàmtxoko. Àsok oyesnàr komo xe oyehtokony hana, àro hoko rma orwonàmtxoko. Eten komo xe oyehtokony hana, àro hoko rma, apa y, tàmko nyhe rowya, katxoko. Àro wyaro orwonàmnàtokonye rma, onà wyaro katxok xarha, àwya. Apa y, ohxe xaxa manay hamà, rohoko, katxok xarha, àwya.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Khoryenkom yakoro tàrwonyemà ro me oyehtokonye, oseryehokahra roro oyeryatxhe ha, noro ha. Teryehorye roro oyeryatxhe ha, ohnawonye, Kryestu Txesus yoh me oyesnàr kom ke. Ohnawonye rma okurunhetxhe ha, oyoseryehokanàr kom hona. Khoryenkom yano me oseryehokahra kehtxoho komo, thenyehra rma haxa naha. Kano me ronye rma oseryehokahra kehtxoho kom yoho rma haxa, thenyehra naha.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Rowtà komo y, onà wyaro àkehe xarha, rowya tàhkatxehkahra ro rma haka. Enyhoru komo uhutwatxoko, nyamoro wyaro rma rha oyesnàr kom horà. Ohxe ehtxoho komo rma uhutwatxoko, yaworo ehtxoho komo rma, takàhso ehtxoho komo xarha, toto kom hoko àme rye ehtxoho komo xarha, anhà hokohra ro mak ehtxoho komo xarha, towahke ehtxoho komo xarha, ohxe tokarymaxem me ehtxoho komo xarha, uhutwatxoko. Àsok hana ohxe natxow ha. Àsok hana ohxe natxhe katxho me natxow ha. Àro wyaro ohxe ehtxoho komo rma uhutwatxoko, ohxe rma rha oyesnàr kom horà.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Amnyehra khananàhyatxkonà. Yaworo xaxa màkehe màketxkonà, rowya. Àro wyaro rowya ahananàhàthàyam yawo roro rma ehtxoko. Ohxe rorwonàmrà menytxetxkonà. Ohxe ryesnàrà menyatxkon xarha. Ohxe ryexetxhàrà wyaro rma rha ohxe roro ehtxoko, omnyam xarha. Àro wyaro ohxe roro oyehtokonye, ohyawonye roro naha, Khoryenkomo. Teryehorye roro keny komo rma noro ha.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Kohkom yoh me ryehtxoho hoye ro keryehotehe. Uro mewakryetxoko. Àro ke, teryehorye rma haxa wehxaha. Rohnàn yawo mehxatxkenan hamà. Amnyehra rohnàn yawo roro rma mehxatxkonà. Rowakryehra rma hak mehxatxkonà, mox oyesnàr kom ke mak ha, rohyaka omokhàra okukuru komo yesnàr ke mak ha. Amnye rma haxa ryhe nomokyako, Epafrotxetu. Onekhothàyamo yokyako, rohyaka. Àro ke keryehotehe, owyanye rowakryenàr ke.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Onà wyaro kahra mak wehxaha. Keryehotehe harha, ànyahpànàtho me ryesnàr ke, kahra ro mak wehxaha. Àsok hana wehxan ha. Anatoko ànyahpàra wehxan hana. Anatoko tànyahke haxa wehxan hana. Àsok hana kom ryehtoko, teryehorye roro rma wehxaha, àro wyaro rma ehutwaxah kaxe.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Àkatxhomra ro mak ehxahotho uro. Tkatxhonke rma haxa ehxahotho xarha uro. Ohxe ehutwaxah me mak wehxaha. Àro ke, àsok hana kom ryehtoko, teryehorye rma wehxaha. Tànyahke rma haxa ryehtoko, ànyahpàra rma ryehtok xarha, teryehorye rma wehxaha. Tkatxhonke rma haxa ryehtoko, àkatxhomra rma ryehtok xarha, teryehorye rma wehxaha.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Àsok hana kom ryehtoko, romyawon hoko roro rma wehxaha, rakoronomanye ro me Kryestu yesnàr ke mak ha.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Rohnàn yaw xaxa mak mehxatxoko, rohoko. Owyanye ànyahpàra nay hatà Pawru tawro yonytxatxhe rma, rowakryenàr xe mehxatxok hamà. Akatxho kom hoye uro mewakryetxoko.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Amnyehra xarha uro mewakryetxkonà, omnyamo rma, Feryepos hon komo rma. Wahoro htxero àrwo yonyhorunu wekarymaye, owyanye. Ohyayenye rotontoko, Maseknonya yamtar hoye rma rotontoko, rowakryehra ro mak nehxatxkonà, anar komo. Anato rha tohsamnohsomà ro komo, Kryestu mryenon komo rma, rowakryehra nehxatxkonà. Tkatxho kom hoye tàmpàra nehxatxkonà. Ahohsàra rma wehxakonà. Omnyam marma, uro mewakryetxkonà. Àro wyaro ryexetxhàrà rma muhutwetxow hamà.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Maseknonya yamtar ho rma hak ryehtoko, Tesaroneka ho rma ryehtoko, akatxho kom hoye marhotxownà, rohyaka. Yake ro uro mewakryetxownà, àto rma hak ryehtoko.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Onà wyaro kahra mak wehxaha, owyanye. Uro nyhe txko ewakryetxoko, ohxe harha ryehtxoho me, kahra wehxaha. Onà wyaro haxa ryhe àkehe. Owyanye rowakryetxhe rma, oyowakryetxhe xaxa mak hampànà, Khoryenkomo, ohnawonye, ohxe rma haxa oyehtxoho menye, àkehe, owyanye. Àro wyaro ohxe rma haxa oyesnàr komo xe wehxaha.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Thenyehra rma haxa uro mewakryetxoko. Thenyehra rma haxa naha, ronyahrà, rokatxho xarha, tehekahsom kom yoho rma haxa mak ha. Epafrotxetu nekàtho wahohsako. Onekhothàyamo rma wahohsako. Àro rma, Khoryenkomo wya tàmsomà rotho wyaro nehxak hamà. Ohxe rma haxa nehxak hamà, Khoryenkomo wya. Tahohsom me rma haxa nehxak hamà. Urohnà ryhe, noro haxa ryhe, nahohsak hamà. Noro rma oyowakryetxhe xaxa hampànà.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Àsok katxho me hana nay ha, Khoryenkom ha. Apa y katxho me nay hamà, rowya. Noro rma, oyowakryetxhe xaxa hampànà, ehonomnà xaxa kaxe. Noro hyawo rma naha, kowakryetxho komo, omeroro, uro nyhe txko ewakryeko katxho yoho rma haxa mak ha. Àro hoye ro oyowakryetxhe, Kryestu Txesus yoh me oyesnàr kom ke mak ha. Eten komo xe oyehtokony hana, àsok oyesnàr komo xe oyehtokony hana, oyowakryetxhe xaxa mak hampànà.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Ehonomnà me xaxa naha katxho roro me hak nahko, noro ha, kyàmkomo rma. Àro wyaro hamà tkatxe.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ohnàn kom yaw nay hatà, Pawru, katxoko, Kryestu Txesusu mryenon komo wya, omeroron komo wya. Ohnàn kom yaw natxow hatà, rowtà komo, rakoron komo.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ohnàn kom yawo rma rha natxow hatà, tanon komo xarha, Kryestu mryenon komo, omeroro. Sesa yanoto kukuru komo ryhe, Kryestu mryenon me natxhe. Nyamoro rma, ohnàn kom yaw natxow hatà.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Towahke xaxa nay hamà, Txesusu Kryestu, Kohkomo, khokonye. Àro wyaro towahke noro yehtxoho hutwanàr xe roro wehxaha, owyanye, ohnawonye.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.