Apocalipse 7

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Àro tàhto rma, kahe yawon komo wenyeye, rosenyetnàrà wyaro rma. 4 me nehxatxkonà. Thatawo nehxatxkonà, yukryeka màtà ymo ho, anato rha. Yukryeka yanàhnohnye me nehxatxkon hatà, tuna ymo yanàhnohnye me xarha hatà. Atxowowo ymo yoh me nehxatxkon hatà. Atxowowo ymo wahkotetxkonà, yukryeka yanàhnohso omoknàr hona, tuna ymo yanàhnohso omoknàr hona, wewe komo yanàhnohso omoknàr hona.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Anaro kahe yawon xarha wenyeye. Nasanàmyakonà. Kamàmà yahatakatxho nyero nasanàmyakonà. Anewu wyarono yaryakonà. Khoryenkom katxho rma àro hatà, anewu wyarono, tehxemà ro katxho rma hatà. Teryewrye ro rma haxa nàrwonàmye, noro, anar kom yakoro, kahe yawon kom yakoro, 4 kom yakoro.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Onà wyaro nkekonà, àwyanye. Yukryeka yanàhnohpàra rma hak ehtxoko, kekonà, àwyanye. Tuna ymo yanàhnohpàra rma hak ehtxoko. Wewe komo yanàhnohpàra rma hak ehtxoko, kekonà, àwyanye. Wahoro htxero Khoryenkom yanoto komo amna nkuknometxow hatà. Àher komo rma amna nkuknometxow hatà, on ke, Khoryenkom katxho ke, anewu wyaron ke. Amna nkuknometxow hatà, Khoryenkom yanoto me xenyhonàr kom horà, kekonà. Amna wya ukuknomatxhenye, yukryeka heno komo manàhnohyatxow hatà, kekonà, kahe yawono, anaro kahe yawon komo wya.
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Ukuknomaxemo yakenon komo wenytxaye, 144.000 hatà. Ehsayewyana heno komo rma nyamoro hatà, anaro rha Xako muru heno komo yohamàthàyamo rma hatà.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Ukukuru komo, Xukna heno yohamàtho me nehxatxkon hatà, 12.000 me hatà. Ukukuru komo xarha, Hukmen heno yohamàtho me nehxatxkon hatà, 12.000 me rma rha hatà. Ukukuru komo xarha, Kakne heno yohamàtho me nehxatxkon hatà, 12.000 me rma rha hatà.
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Ukukuru komo xarha, Ase heno yohamàtho me nehxatxkon hatà, 12.000 me rma rha hatà. Ukukuru komo xarha, Naftarye heno yohamàtho me nehxatxkon hatà, 12.000 me rma rha hatà. Ukukuru komo xarha, Manases heno yohamàtho me nehxatxkon hatà, 12.000 me rma rha hatà.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Ukukuru komo xarha, Semyaw heno yohamàtho me nehxatxkon hatà, 12.000 me rma rha hatà. Ukukuru komo xarha, Ryefe heno yohamàtho me nehxatxkon hatà, 12.000 me rma rha hatà. Ukukuru komo xarha, Ehsaka heno yohamàtho me nehxatxkon hatà, 12.000 me rma rha hatà.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Ukukuru komo xarha, Sekmurun heno yohamàtho me nehxatxkon hatà, 12.000 me rma rha hatà. Ukukuru komo xarha, Xose heno yohamàtho me nehxatxkon hatà, 12.000 me rma rha hatà. Ukukuru komo xarha, Benytxamen heno yohamàtho me nehxatxkon hatà, 12.000 me rma rha hatà.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Àro tàhto rma, wenyey xarha, rosenyetnàrà wyaro rma. Toto komo wenyeye. Thenyehra rma haxa nehxatxkonà, tkuknomanàr kom yoho rma haxa mak ha. Anaro rha yana kukuru kom me nehxatxkonà. Thatawo nehxatxkonà, tahonà ymo ho eryewtaxaho yakratawo, kahneru mxekrà xarha yakratawo. Buknyem ke ehonomtosaho nehxatxkonà. Emyawonye nehxakonà, maryha yarà wyarono.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Onà wyaro nketxkonà, teryewrye ro. Konyhoryenye ro kom me naha, Khoryenkomo, tahonà ymo ho eryewtaxaho, ketxkonà. Kahneru mxekrà xarha, konyhoryenye ro kom me naha, ketxkonà.
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Àto rma rha nehxatxkonà, kahe yawon komo xarha. Thatawo rma nehxatxkonà, bamtotàhkaxe ro, ahonano ymo horye ro rma, horykomo kom horye ro xarha, 24 komo rma horye ro, karyhe ymo tehxem kom horye ro xarha, 4 komo rma horye ro. Àro wyaro bamtotàhkaxe ro nehxatxkonà, kahe yawon komo, thenyenohnà komo. Omeroro rma nehurkatxownà, tahonà ymo ho eryewtaxaho yakrataka, Khoryenkomo rma yakrataka. Noro rma yowakryetxownà,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 onà wyaro tawro me, àro wyaro hamà tawro me. Towakryexem me xaxa naha, katxho roro me hak nahko, Khoryenkomo, ketxkonà. Ohxe xaxa naha, tàywero xaxa naha, kowakryenye ro kom me naha, toyuhsom me xaxa naha, ehonomnà me xaxa naha, tahoxerye xaxa naha, katxho roro me hak nahko, Khoryenkomo, meya roro mak ha. Àro wyaro hamà, tkatxe, ketxkonà, kahe yawon komo, omeroro.
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Onà wyaro nkekonà, rowya, horykomo. 24 kom kukuru rma mok nehxakonà. Onok kom moxamo, owya, kekonà, rowya. Onok kom moxamo, buknyem ke ehonomtoxemo komo, owya. Henta nyero omohxemo komo moxamo, owya, kekonà, rowya.
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Àna hana, omoro ryhe muhutwetxow hamà, rohà y, àkekonà, àwya.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Àro ke, Khoryenkom yahonà ymo yakratawo natxhe. Noro màn yawo rma natxhe, kekonà. Noro hyaka tatamohxemà ro me natxhe, awasnaw xarha, kohsaya xarha. Noro hyawo roro tehtxoho kom hoye ro, noro nkurunhonàrà ro me natxhe, kekonà.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Ahyehpànà ro me harha natxhe. Àknakryemnà ro me harha natxhe, kekonà. Kamàmà namotohkahtorà ro me harha natxhe.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Àsok tawro hana, tonye ro kom me kahneru mxekrà yesnàr ke mak ha. Noro rma, tahonà ymo ho eryewtaxaho hyawo roro naha, kekonà. Kahneru yonye ro komo wyaro, tàmryenon komo yaryaha, noro ha, àwokru kom horà, karyhe roro txeny kom horà, kekonà. Àratahnà ro me harha neryatxhe, Khoryenkomo, kekonà, horykomo, rowya.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.