Apocalipse 7

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Àro tàhto rma, kahe yawon komo wenyeye, rosenyetnàrà wyaro rma. 4 me nehxatxkonà. Thatawo nehxatxkonà, yukryeka màtà ymo ho, anato rha. Yukryeka yanàhnohnye me nehxatxkon hatà, tuna ymo yanàhnohnye me xarha hatà. Atxowowo ymo yoh me nehxatxkon hatà. Atxowowo ymo wahkotetxkonà, yukryeka yanàhnohso omoknàr hona, tuna ymo yanàhnohso omoknàr hona, wewe komo yanàhnohso omoknàr hona.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Anaro kahe yawon xarha wenyeye. Nasanàmyakonà. Kamàmà yahatakatxho nyero nasanàmyakonà. Anewu wyarono yaryakonà. Khoryenkom katxho rma àro hatà, anewu wyarono, tehxemà ro katxho rma hatà. Teryewrye ro rma haxa nàrwonàmye, noro, anar kom yakoro, kahe yawon kom yakoro, 4 kom yakoro.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Onà wyaro nkekonà, àwyanye. Yukryeka yanàhnohpàra rma hak ehtxoko, kekonà, àwyanye. Tuna ymo yanàhnohpàra rma hak ehtxoko. Wewe komo yanàhnohpàra rma hak ehtxoko, kekonà, àwyanye. Wahoro htxero Khoryenkom yanoto komo amna nkuknometxow hatà. Àher komo rma amna nkuknometxow hatà, on ke, Khoryenkom katxho ke, anewu wyaron ke. Amna nkuknometxow hatà, Khoryenkom yanoto me xenyhonàr kom horà, kekonà. Amna wya ukuknomatxhenye, yukryeka heno komo manàhnohyatxow hatà, kekonà, kahe yawono, anaro kahe yawon komo wya.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ukuknomaxemo yakenon komo wenytxaye, 144.000 hatà. Ehsayewyana heno komo rma nyamoro hatà, anaro rha Xako muru heno komo yohamàthàyamo rma hatà.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Ukukuru komo, Xukna heno yohamàtho me nehxatxkon hatà, 12.000 me hatà. Ukukuru komo xarha, Hukmen heno yohamàtho me nehxatxkon hatà, 12.000 me rma rha hatà. Ukukuru komo xarha, Kakne heno yohamàtho me nehxatxkon hatà, 12.000 me rma rha hatà.
5 — ausente —
6 Ukukuru komo xarha, Ase heno yohamàtho me nehxatxkon hatà, 12.000 me rma rha hatà. Ukukuru komo xarha, Naftarye heno yohamàtho me nehxatxkon hatà, 12.000 me rma rha hatà. Ukukuru komo xarha, Manases heno yohamàtho me nehxatxkon hatà, 12.000 me rma rha hatà.
6 — ausente —
7 Ukukuru komo xarha, Semyaw heno yohamàtho me nehxatxkon hatà, 12.000 me rma rha hatà. Ukukuru komo xarha, Ryefe heno yohamàtho me nehxatxkon hatà, 12.000 me rma rha hatà. Ukukuru komo xarha, Ehsaka heno yohamàtho me nehxatxkon hatà, 12.000 me rma rha hatà.
7 — ausente —
8 Ukukuru komo xarha, Sekmurun heno yohamàtho me nehxatxkon hatà, 12.000 me rma rha hatà. Ukukuru komo xarha, Xose heno yohamàtho me nehxatxkon hatà, 12.000 me rma rha hatà. Ukukuru komo xarha, Benytxamen heno yohamàtho me nehxatxkon hatà, 12.000 me rma rha hatà.
8 — ausente —
9 Àro tàhto rma, wenyey xarha, rosenyetnàrà wyaro rma. Toto komo wenyeye. Thenyehra rma haxa nehxatxkonà, tkuknomanàr kom yoho rma haxa mak ha. Anaro rha yana kukuru kom me nehxatxkonà. Thatawo nehxatxkonà, tahonà ymo ho eryewtaxaho yakratawo, kahneru mxekrà xarha yakratawo. Buknyem ke ehonomtosaho nehxatxkonà. Emyawonye nehxakonà, maryha yarà wyarono.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Onà wyaro nketxkonà, teryewrye ro. Konyhoryenye ro kom me naha, Khoryenkomo, tahonà ymo ho eryewtaxaho, ketxkonà. Kahneru mxekrà xarha, konyhoryenye ro kom me naha, ketxkonà.
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Àto rma rha nehxatxkonà, kahe yawon komo xarha. Thatawo rma nehxatxkonà, bamtotàhkaxe ro, ahonano ymo horye ro rma, horykomo kom horye ro xarha, 24 komo rma horye ro, karyhe ymo tehxem kom horye ro xarha, 4 komo rma horye ro. Àro wyaro bamtotàhkaxe ro nehxatxkonà, kahe yawon komo, thenyenohnà komo. Omeroro rma nehurkatxownà, tahonà ymo ho eryewtaxaho yakrataka, Khoryenkomo rma yakrataka. Noro rma yowakryetxownà,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 onà wyaro tawro me, àro wyaro hamà tawro me. Towakryexem me xaxa naha, katxho roro me hak nahko, Khoryenkomo, ketxkonà. Ohxe xaxa naha, tàywero xaxa naha, kowakryenye ro kom me naha, toyuhsom me xaxa naha, ehonomnà me xaxa naha, tahoxerye xaxa naha, katxho roro me hak nahko, Khoryenkomo, meya roro mak ha. Àro wyaro hamà, tkatxe, ketxkonà, kahe yawon komo, omeroro.
12 dizendo: —
13 Onà wyaro nkekonà, rowya, horykomo. 24 kom kukuru rma mok nehxakonà. Onok kom moxamo, owya, kekonà, rowya. Onok kom moxamo, buknyem ke ehonomtoxemo komo, owya. Henta nyero omohxemo komo moxamo, owya, kekonà, rowya.
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Àna hana, omoro ryhe muhutwetxow hamà, rohà y, àkekonà, àwya.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Àro ke, Khoryenkom yahonà ymo yakratawo natxhe. Noro màn yawo rma natxhe, kekonà. Noro hyaka tatamohxemà ro me natxhe, awasnaw xarha, kohsaya xarha. Noro hyawo roro tehtxoho kom hoye ro, noro nkurunhonàrà ro me natxhe, kekonà.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ahyehpànà ro me harha natxhe. Àknakryemnà ro me harha natxhe, kekonà. Kamàmà namotohkahtorà ro me harha natxhe.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Àsok tawro hana, tonye ro kom me kahneru mxekrà yesnàr ke mak ha. Noro rma, tahonà ymo ho eryewtaxaho hyawo roro naha, kekonà. Kahneru yonye ro komo wyaro, tàmryenon komo yaryaha, noro ha, àwokru kom horà, karyhe roro txeny kom horà, kekonà. Àratahnà ro me harha neryatxhe, Khoryenkomo, kekonà, horykomo, rowya.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.