Apocalipse 6
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVT
1 Onà wyaro xarha wenyeye, rosenyetnàrà wyaro rma. 7 me nehxakonà, karyehta hsomaxaho. Anarotho hsonkaye, kahneru mxekrà, ronenyàr me. Onà wyaro xarha wenytxaye. Karyhe ymo tehxem kom kukuru ryhe nàrwonàmye. Teryewrye ro rma haxa nàrwonàmye, taraye yoruru wyaro mak ha. Omok ha, kekonà. Omok ha.
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Nomokye, okno ymo, kafaru ymo, ronenyàr me. Buknye nehxakonà. Àmkawo nehxakonà, toto ymo. Tàkrahanke nehxakonà. Erokonà yàmtxownà, àwya. Mok ma omoro katxho rma yàmtxownà, àwya. Waha me toye. Toto heno komo yarymaxe toye.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Àhona, anarotho hsonkaye, kahneru mxekrà. Anaro rwonà wenytxaye. Anaro, karyhe ymo tehxem kom kukuru rma, nàrwonàmye. Omok ha, kekonà. Omok ha.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Anaro kafaru ymo nomokye. Tutxurye nehxakonà. Àmkawo nehxakonà, toto ymo, anaro. Waha me toto komo yeny me nehxakonà, noro ymo ha, osoxanhàn me harha txeny kom me mak ha, tosohtahaxem me txeny kom me mak ha. Àyehrye ymo yàmtxownà, àwya. Katxefara wyarono ymo yàmtxownà, àwya.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Àhona, anarotho hsonkaye, kahneru mxekrà. Anaro rwonà wenytxaye. Anaro, karyhe ymo tehxem kom kukuru rma, nàrwonàmye. Omok ha, kekonà. Omok ha. Anaro kafaru ymo nomokye, ronenyàr me. Thurme nehxakonà. Àmkawo nehxakonà, toto ymo, anaro. Emyawo nehxakonà, nyah kuknomatxho.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Toto rwonà wyarono wenytxaye. Karyhe ymo tehxem komo yamrakatawo nehxakonà, àrwonà, 4 komo yamrakatawo rma. Onà wyaro nkekonà. Ànyahpàra rma haxa natxhe hampànà, toto komo, kekonà. Tehetàhke rma haxa naha hampànà, ekeyu, yakehra rma haxa esnàr ke. Tàtxenyerun kom hona yakehra tryeku yehekahtyatxhe hampànà, kekonà. Àro rma hona, yake nyhe txko sefakna yehekahtyatxhe hampànà. Ehetàhpenyehra nyhe hak nahko, oryefera xkunu, ufa xkun xarha, kekonà.
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Àhona, anarotho hsonkaye, kahneru mxekrà. Anaro rwonà wenytxaye. Anaro, karyhe ymo tehxem kom kukuru rma, nàrwonàmye. Omok ha, kekonà. Omok ha.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Anaro kafaru ymo nomokye, ronenyàr me. Tàxkàwàtàknye nehxakonà. Àmkawo nehxakonà, toto ymo, anaro. Wayehkano ynye mosonà katxho me nehxakonà, esotà. Noro yakoro tekon xarha, anaro. Noro yosotà rma, àwayehxemo kom yosarà onà katxho me nehxakonà. Yukryeka hon heno komo wayehkany me nehxatxkonà, nyamoro. Àhoyen heno komo rma wayehkany me nehxatxkonà. Thenyenohnà heno komo rma wayehkany me nehxatxkonà. Onà wyaro katxho me ryhe nehxatxkonà. Katxefara wyaron ke etahatxoko katxho me, ahyehno wya xarha àwayehkatxoko katxho me, eherya wya xarha àwayehkatxoko katxho me, onokna wya eskanàr kom ke xarha àwayehkatxoko katxho me nehxatxkonà.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Àhona anarotho hsonkaye, kahneru mxekrà. Onà wyaro ryhe wenyeye. Okno yaknyohtoho wyarono wenyeye. Khoryenkom màn yawonotho wyarono rma wenyeye. Esnawo rma nehxatxkonà, Khoryenkom yanoto heno komo. Etahaxemo heno komo rma nyamoro ha. Khoryenkomo rwonà yokarymatxho hoye ro, Txesusu yokarymatxho hoye ro, etahaxemo heno komo rma nyamoro ha.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Àrwon komo wenytxaye. Onà wyaro nketxkonà, teryewrye ro. Amna yohà y, ehonomnà ro y, enyhoru ro me manaha, omoro, ketxkonà. Yaworon me xaxa manaha. Àsokentoko ryhe amna yotahatxhàràtho mehenàhyano, amnye rma katà, amnye haxa katà, ketxkonà. Àsokentoko amna yotahatxhàràtho mehenàhyano. Àsokentoko amna yotahanyenhàyamotho manàhnohyano. Àsokentoko yukryeka hon komo manàhnohyano, ketxkonà.
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Onà wyaro xarha wenyeye. Àhonon komo yàmtxownà, àwyanye. Buknyemà rma yàmtxownà. Onà wyaro nketxkonà, kahe yawon komo, àwyanye. Mexe nyhe hak àmomohtxoko, ketxkonà. Mexe nyhe hak àmomohtxoko. Owyaronye rma rha totahaxem me natxhe, oyowtà kukuru komo, Khoryenkom yanoto komo, ketxkonà. Etahahnà me rma hak ehtokonye, àmomohtxoko. Àmomoknàr kom me rma, teryehorye rma ehtxoko, ketxkonà, àwyanye.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Àhona anarotho hsonkaye, kahneru mxekrà. Onà wyaro ryhe wenyeye. Nosowusàye, yukryeka heno, thenyehra rma haxa mak ha. Kamàm heno nawanay harha, sakatho wyaro harha, thurmemà wyaro harha. Nuno heno xarha kamsuhtay harha, omeroro rma.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Xeryko heno xarha nothahye, yukryeka hona. Àsok hana nothahyan ha, fek yeherà. Utxuhnu rma nothahyan hamà, atxowowo ymo yomoknàr ke. Àro wyaro rma rha nothahye, xeryko heno.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Sa, nosomtatkaye, kahe heno. Àsok hana karyehta tamyatxow ha. Tamyatxow hamà, xenyhen me harha ehtxoho me. Àro wyaro rma rha, xenyhen me harha nexeye, kahe heno. Àhà ymo heno xarha nohtakaye, omeroro. Eryetarà ymo heno xarha nohtakaye, omeroro rma rha.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Onà wyaro nehxatxkonà, toto heno komo. Noseryehyatxkonà, omeroron heno komo, àkayaryet heno komo rma, owto yoh heno komo xarha, waha yoh heno komo xarha, tkatxhonkemà ro heno komo xarha, ehonomnà heno komo xarha, anotonano ro heno komo xarha, anotomahnà ro heno komo xarha. Omeroron komo rma nekahtàmtxownà, àhà ymo hona. Nohtanamtxownà, tohu ymo yosnaka, toh yowtar yaka xarha.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Onà wyaro nketxkonà. Àhà ymo hak keryemnuhtxowà, ketxkonà. Tohu ymo hak konamtxowà. Àsok tawro hana. Kanàhnohnye kom me nosonyhon hamà, tahonà ymo ho eryewtaxaho. Khokonye ewakhàn me nosonyhon hamà, kahneru mxekrà, ketxkonà.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Àwyanye kanàhnohtoho ymo komo ryhe, nenmahno haxa hamà. Ekurunhohra ro mak tehxatxow hamà, ketxkonà, toto heno komo, omeroron heno komo rma.
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.