Apocalipse 3
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC
1 Onà wyaro nkekon xarha, noro ha, rowya. Rorwonà àmenhoko, Sahdes hon komo hyaka xarha, nyamoro yonye ro hyaka rma, kekonà. Onà wyaro kasko, àwyanye, owya àmenhonàr me. Ayakoronye nàrwonan hatà, Khoryenkom yokato yohà, xeryko yoh xarha, kahe yawon kom kuknonà rma yohà, kasko, àwyanye. 7 me owto hon komo hyaka noro nànyaketxho me natxhe, Khoryenkom yokato, kahe yawon komo xarha, kasko, Sahdes hon komo wya, kekonà, rowya.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Khoryenkomo nenyàr me ryhe, ohxehra rma manatxow hatà. Ohxe roro rma haxa natxhe katxho mehra mak manatxow hatà, noro nenyàr me. Àro ke, thona ro harha ehtxok hatà, kasko, àwyanye. Tahoxerye rma manatxow haryhe tà, ohnawonye, atxke txko mak hatà. Àwayehtàkahra rma manatxow hatà, ohnawonye. Àro ke, thona ro harha ehtxok hatà. Tahoxerye harha ehtxok hatà, ohnawonye, kasko, Sahdes hon komo wya, kekonà, rowya.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Amnyehra onenytxatxhàyamo hutwahkahpàra ehtxok hatà. Àro hoko rma, yaworo xaxa nay hamà kany me mehxatxkon hatà. Àro yawo ro rma ehtxok hatà, kasko, àwyanye. Anar me harha ayanhànàthàyamo xenytxok hatà. Thona rohra rma oyehtokony haxa, ayanàhnohnye kom me nomokyan hatà, Txesusu. Ekayhera nomokyan hatà, ohyakanye, temenyem komo yomoknàr wyaro mak ha. Àsokentok hana. Omohtoho ywenyeke rma manatxow hatà, kasko, Sahdes hon komo wya, kekonà, rowya.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Atxke oyehtokonye, buryenkem ke tehonomtosom komo wyaro manatxow hatà, noro nenyàr me. Àro wyarohra mak natxow hatà, okukuru komo, Sahdes hon komo rma, yakenohnà komo rma, kasko, àwyanye. Txesus yakoro tàtosom me harha natxow hatà, nyamoro ha, amnye ha. Buknyem ke tehonomtosom komo wyaro, ohxe rma haxa tonyxem me natxow hatà. Àsok tawro hana. Txesus yakoro tàtohorye natxhe, ohxe rma haxa tesnàr kom ke, katxho me natxow hatà, nyamoro ha, okukuru komo rma, kasko, Sahdes hon komo wya, kekonà, rowya.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Anhà yarymanyenhàr me oyehtokonye, àro wyaro ohxe manatxow hatà, amnye ha. Buknyem ke tehonomtosom komo wyaro, ohxe tonyxem me manatxow hatà, kasko, àwyanye. Anhà yarymanyenhàr me oyehtokonye, àmenhosah roro nay hatà, oyosot komo, Txesus karyehtan yawo, karyhe roro natxhe, moxamo, katxho yawo rma. Oyosot komo yowhàra ro mak nay hatà, Txesusu, àro yaye, anhà yarymanyenhàr me oyehtokony mak hatà, kasko, àwyanye. Romryenon omoro ken xarha tà, Txesusu, ohokonye, tàyàm nenytxanàr me hatà, tàyàm yanoto komo nenytxanàr me xarha hatà, kahe yawon komo rma nenytxanàr me hatà. Romryenon omoro ken hatà, anhà yarymanyenhàr me oyehtokony mak hatà, kasko, Sahdes hon komo wya, kekonà, rowya.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Thanak oyehtokonye, Khoryenkom yokato enytxatxok hatà. Noro ryhe nàrwonan hatà, anato rha tohsamnohsomà ro kom yakoro. Noro rma enytxatxoko, kasko, Sahdes hon komo wya. Àro wyaro katxho rma àmenhoko, àhyakanye, kekonà, rowya.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Onà wyaro nkekon xarha, noro ha, rowya. Rorwonà àmenhoko, Feraknerfeya hon komo hyaka xarha, nyamoro yonye ro hyaka rma, kekonà. Onà wyaro kasko, àwyanye, owya àmenhonàr me. Ayakoronye nàrwonan hatà, enyhoru ro, yaworon xaxa. Khoryenkom yowto hona toto komo yany me nay hatà, noro ha, kasko, àwyanye. Dafe heno yowto hona toto komo yany me nehxatxkon hatà, amnyehran heno komo. Nyamoro heno wyaro, Khoryenkom yowto hona haxa any kom me nay hatà, Txesusu, kasko, àwyanye. Àwya, Khoryenkom yowto hona màtetxhe hampànà, katxho komo rma, àhorohkahnà ro me natxow hatà. Àwya, Khoryenkom yowto hona àtohra ro mak manatxhe hampànà, katxho kom haxa ryhe, arhànà ro me natxow hatà. Khoryenkom yowto hona toto komo yanye rma, nàrwonan hatà, ayakoronye, kasko, Feraknerfeya hon komo wya, kekonà, rowya.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Onà wyaro oyehtxoho komo hutwen hatà. Ahoxemra manatxow hatà. Ahoxemnà rma, noro rwon yawo ro rma manatxow hatà. Teryewhamnohsom me manatxow hatà. Teryewhamnohsomà rma, Txesusu mryenonàhnà uro kahra rma manatxow hatà, kasko, àwyanye. Owyanye ryhe, Khoryenkom yowto hona màtetxhe hampànà, kany me nay hatà. Ohorohkahranye ro mak natxow hatà, anar komo, kasko, Feraknerfeya hon komo wya, kekonà, rowya.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Àsok kany me hana natxow ha, oyeryewhamnohnye kom ha. Xuknewyana ryhe amna, Khoryenkomo mryenonà rma, kany me rma natxow haryhe tà. Temarontetxow mak hatà. Àmryenon mehra mak natxow hatà, kasko, àwyanye. Tohsamnohnàtokonye, Satanasà ymo mryenon me haxa nohsamnohyatxow hatà, nyamoro ha, oyeryewhamnohnye komo. Onà wyaro neryatxow hatà, Txesusu. Ayakratakanye nehurketxow hatà, tano me ronye rma hatà. Onà wyaro nketxow hatà, owyanye. Omnyamo ryhe, ehonomnà me manatxhe, amna yoho rma haxa mak ha, ketxow hatà, owyanye. Axan kom me Txesus yehtxoho hutwetxow harha tà. Àro wyaro oyeryewhamnohnyenhàyamotho yeryan hatà, Txesusu, kasko, Feraknerfeya hon komo wya, kekonà, rowya.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Txesusu rwon yawo ro rma haxa manatxow hatà. Àsok tawro hana. Teryewhamnohsomà rma, noro wyaro rma rha menàmyatxow hatà, ohsànàhpàra rma. Àro ke, okurunhetxow hatà, noro ha, toto komo yeryewhamtoho hona, kasko, àwyanye. Amnye thenyehra rma haxa neryewhamyatxow hatà, toto komo, omeroron komo. Àro wyaro tkukmaxem me natxow hatà, yukryeka hon komo, teryewhamrà kom ke hatà. Àro hona rma okurunhetxow hatà, Txesusu, kasko, Feraknerfeya hon komo wya, kekonà, rowya.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Mexehra nomokyan hatà. Noro hona menyatxow hatà. Noro hona xenye ro rma, àhona roro rma xenytxok hatà, amnye towakryetxehkaxem me oyehtxoho meny hatà, onà wyaro katxho mehra oyehtxoho meny hatà, moxamohnà, anar kom haxa, towakryexem me natxhe, katxho mehra oyehtxoho meny hatà. Àsok tawro hana. Otkukmaxemo komo yorokonà wyaro nay hatà, oyowakryetxho komo, amnye ha, noro hona xenye ro me oyehtokony mak hatà, kasko, Feraknerfeya hon komo wya, kekonà, rowya.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Anhà yarymanyenhàr me oyehtokonye, onà wyaro oyowakryetxow hatà, amnye ha. Khoryenkomo hyawo roro manatxow hatà, kasko, àwyanye. Àsok hana nehxakon ha, Khoryenkom màn yetxehà. Noro màn yawo roro nehxakon hamà. Àro wyaro rma rha, noro hyawo roro manatxow hatà. Noro hyaye towhànà ro me manatxow hatà, anhà yarymanyenhàr me oyehtokony mak hatà, kasko, àwyanye. Onà wyaro xarha oyowakryetxow hatà. Tàyàm yosotà menhen hatà, ohokonye, Khoryenkomo mryenon me oyonyhonàr kom horà. Tàyàm yowto yosot xarha menhen hatà, ohokonye, Khoryenkom yowto hon me oyonyhonàr kom horà, kasko, àwyanye. Àsok katxho me hana nay ha, Khoryenkom yowto ha. Xerusaryen yohon onà katxho me nay hatà. Kahe yaye tomohsomà rma àro hatà, amnye ha, Khoryenkomo hyaye tomohsomà rma hatà. Àro yosotà rma menhen hatà, ohokonye, àro hon me rma oyonyhonàr kom horà, kasko, àwyanye. Tosotà rma menhen xarha tà, Txesusu, ohokonye, tàmryenon me oyonyhonàr kom horà. Esotà rma, anar me nay hatà, enytxahnà rotho me hatà. Àro wyaro oyowakryetxow hatà, anhà yarymanyenhàr me oyehtokony mak hatà, kasko, Feraknerfeya hon komo wya, kekonà, rowya.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Thanak oyehtokonye, Khoryenkom yokato enytxatxok hatà. Noro ryhe nàrwonan hatà, anato rha tohsamnohsomà ro kom yakoro. Noro rma enytxatxoko, kasko, Feraknerfeya hon komo wya. Àro wyaro katxho rma àmenhoko, àhyakanye, kekonà, rowya.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Onà wyaro nkekon xarha, noro ha, rowya. Rorwonà àmenhoko, Rawdeseya hon komo hyaka xarha, nyamoro yonye ro hyaka rma, kekonà. Onà wyaro kasko, àwyanye, owya àmenhonàr me. Ayakoronye nàrwonan hatà, yaworon xaxa. Noro rma, Khoryenkomo rwon yawo ro ekarymany me nay hatà, kasko, àwyanye. Yaworo xaxa mpànà àkehe ha, kanye ro me nay hatà. Noro wya rma akàhtono yeryhoy hatà, Khoryenkomo. Akàhtono ytxoho yoh me rma nehxakon hatà. Noro rma nàrwonan hatà, ayakoronye, kasko, Rawdeseya hon komo wya, kekonà, rowya.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 — ausente —
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 — ausente —
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Ewakryetxehkaxah me rma amna nay hamà, kany me manatxow hatà. Ohxe rma haxa amna nay hamà, àro ke, amna nyhe txko ewakryeko kahra harha amna nay hamà, ewakryetxehkaxah me amna yesnàr ke, kany me manatxow hatà, kasko, àwyanye. Àro wyaro kanye rma, ohxehra rma manatxow hatà. Akoronomahnà me rma manatxow hatà. Ewakryehnà me rma manatxow hatà, enhun komo wyaro rma hatà, àwomumnu komo wyaro rma hatà. Àro wyaro ohxehra oyehtxoho komo hutwahra rma manatxow hatà, kasko, Rawdeseya hon komo wya, kekonà, rowya.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Àro ke, onà wyaro ahananàhyatxow hatà, noro ha, kasko, àwyanye. Amna nyhe txko ewakryeko, ohxe rma haxa amna yehtxoho me, katxok hatà, àwya. Àsok hana uru yehekahtyatxow ha, toto kom ha. Uru yehekahtyatxow hamà. Enyhoryexaho rma, weheto waka txexaho rma yehekahtyatxow hamà, tkatxhonke rma haxa tesnàr kom horà. Àro wyaro rma rha, amna nyhe txko ewakryeko, katxok hatà, àwya, ohxe harha oyesnàr kom horà, kasko, àwyanye. Àsok hana twomun komo yehekahtyatxow ha, toto kom ha. Twomun komo rma, buknyemà rma, enyhoru rma yehekahtyatxow hamà, atxke tonyxem me tesnàr kom hona, anyempera rma tesnàr kom hona. Àsok hana tonuru komo yohtxe yehekahtyatxow ha, toto kom ha. Enhura tehtokonye, nehekahtyatxow hamà, tonuru komo yohtxemanàr horà, tonke harha tesnàr kom horà. Àro wyaro rma rha, amna nyhe txko ewakryeko, katxok hatà, omnyamo, àwya, ohxe harha oyesnàr kom horà, kasko, Rawdeseya hon komo wya, kekonà, rowya.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Tànàhnàn komo rma yoyan hatà, Txesusu. Nyamoro rma hanatanàhyan hatà. Àro ke, noro xan me rma haxa ehtxok harha tà. Anar me harha ayanhànàthàyamo xenytxok hatà, kasko, àwyanye.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Oyowan kom yaka towomrà xe nay hatà, Txesusu. Nàmno hotar hoko tey tey kany komo wyaro, rowomrà xe wehxaha, oyowan yaka, kany me nay hatà. Owyanye enytxantoko rma, owomko katxok hatà, àwya, kasko, àwyanye. Owyanye owomko katxhe rma, nowomyan hatà, oyowan kom yaka. Tasahxemtosom komo wyaro, teryehorye manatxow hatà, omnyamo, noro yakoro, kasko, Rawdeseya hon komo wya, kekonà, rowya.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Anhà yarymanyenhàr me oyehtokonye, tàwyaro rma rha ehonomnà me oyeryatxow hatà, noro ha. Noro ryhe, tàwya anhàtho yarymatxhe rma, ehonomnà me xaxa neryewtay hatà, tàyàm yahonà ymo hona. Àro wyaro rma rha, ehonomnà me xaxa meryewtetxow hatà, Txesus yahonà ymo hona, anhà yarymanyenhàr me oyehtokony mak hatà, kasko, Rawdeseya hon komo wya, kekonà, rowya.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Thanak oyehtokonye, Khoryenkom yokato enytxatxok hatà. Noro ryhe nàrwonan hatà, anato rha tohsamnohsomà ro kom yakoro. Noro rma enytxatxoko, kasko, Rawdeseya hon komo wya. Àro wyaro katxho rma àmenhoko, àhyakanye, kekonà, rowya.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.