Apocalipse 3

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Onà wyaro nkekon xarha, noro ha, rowya. Rorwonà àmenhoko, Sahdes hon komo hyaka xarha, nyamoro yonye ro hyaka rma, kekonà. Onà wyaro kasko, àwyanye, owya àmenhonàr me. Ayakoronye nàrwonan hatà, Khoryenkom yokato yohà, xeryko yoh xarha, kahe yawon kom kuknonà rma yohà, kasko, àwyanye. 7 me owto hon komo hyaka noro nànyaketxho me natxhe, Khoryenkom yokato, kahe yawon komo xarha, kasko, Sahdes hon komo wya, kekonà, rowya.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Khoryenkomo nenyàr me ryhe, ohxehra rma manatxow hatà. Ohxe roro rma haxa natxhe katxho mehra mak manatxow hatà, noro nenyàr me. Àro ke, thona ro harha ehtxok hatà, kasko, àwyanye. Tahoxerye rma manatxow haryhe tà, ohnawonye, atxke txko mak hatà. Àwayehtàkahra rma manatxow hatà, ohnawonye. Àro ke, thona ro harha ehtxok hatà. Tahoxerye harha ehtxok hatà, ohnawonye, kasko, Sahdes hon komo wya, kekonà, rowya.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Amnyehra onenytxatxhàyamo hutwahkahpàra ehtxok hatà. Àro hoko rma, yaworo xaxa nay hamà kany me mehxatxkon hatà. Àro yawo ro rma ehtxok hatà, kasko, àwyanye. Anar me harha ayanhànàthàyamo xenytxok hatà. Thona rohra rma oyehtokony haxa, ayanàhnohnye kom me nomokyan hatà, Txesusu. Ekayhera nomokyan hatà, ohyakanye, temenyem komo yomoknàr wyaro mak ha. Àsokentok hana. Omohtoho ywenyeke rma manatxow hatà, kasko, Sahdes hon komo wya, kekonà, rowya.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Atxke oyehtokonye, buryenkem ke tehonomtosom komo wyaro manatxow hatà, noro nenyàr me. Àro wyarohra mak natxow hatà, okukuru komo, Sahdes hon komo rma, yakenohnà komo rma, kasko, àwyanye. Txesus yakoro tàtosom me harha natxow hatà, nyamoro ha, amnye ha. Buknyem ke tehonomtosom komo wyaro, ohxe rma haxa tonyxem me natxow hatà. Àsok tawro hana. Txesus yakoro tàtohorye natxhe, ohxe rma haxa tesnàr kom ke, katxho me natxow hatà, nyamoro ha, okukuru komo rma, kasko, Sahdes hon komo wya, kekonà, rowya.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Anhà yarymanyenhàr me oyehtokonye, àro wyaro ohxe manatxow hatà, amnye ha. Buknyem ke tehonomtosom komo wyaro, ohxe tonyxem me manatxow hatà, kasko, àwyanye. Anhà yarymanyenhàr me oyehtokonye, àmenhosah roro nay hatà, oyosot komo, Txesus karyehtan yawo, karyhe roro natxhe, moxamo, katxho yawo rma. Oyosot komo yowhàra ro mak nay hatà, Txesusu, àro yaye, anhà yarymanyenhàr me oyehtokony mak hatà, kasko, àwyanye. Romryenon omoro ken xarha tà, Txesusu, ohokonye, tàyàm nenytxanàr me hatà, tàyàm yanoto komo nenytxanàr me xarha hatà, kahe yawon komo rma nenytxanàr me hatà. Romryenon omoro ken hatà, anhà yarymanyenhàr me oyehtokony mak hatà, kasko, Sahdes hon komo wya, kekonà, rowya.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Thanak oyehtokonye, Khoryenkom yokato enytxatxok hatà. Noro ryhe nàrwonan hatà, anato rha tohsamnohsomà ro kom yakoro. Noro rma enytxatxoko, kasko, Sahdes hon komo wya. Àro wyaro katxho rma àmenhoko, àhyakanye, kekonà, rowya.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Onà wyaro nkekon xarha, noro ha, rowya. Rorwonà àmenhoko, Feraknerfeya hon komo hyaka xarha, nyamoro yonye ro hyaka rma, kekonà. Onà wyaro kasko, àwyanye, owya àmenhonàr me. Ayakoronye nàrwonan hatà, enyhoru ro, yaworon xaxa. Khoryenkom yowto hona toto komo yany me nay hatà, noro ha, kasko, àwyanye. Dafe heno yowto hona toto komo yany me nehxatxkon hatà, amnyehran heno komo. Nyamoro heno wyaro, Khoryenkom yowto hona haxa any kom me nay hatà, Txesusu, kasko, àwyanye. Àwya, Khoryenkom yowto hona màtetxhe hampànà, katxho komo rma, àhorohkahnà ro me natxow hatà. Àwya, Khoryenkom yowto hona àtohra ro mak manatxhe hampànà, katxho kom haxa ryhe, arhànà ro me natxow hatà. Khoryenkom yowto hona toto komo yanye rma, nàrwonan hatà, ayakoronye, kasko, Feraknerfeya hon komo wya, kekonà, rowya.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Onà wyaro oyehtxoho komo hutwen hatà. Ahoxemra manatxow hatà. Ahoxemnà rma, noro rwon yawo ro rma manatxow hatà. Teryewhamnohsom me manatxow hatà. Teryewhamnohsomà rma, Txesusu mryenonàhnà uro kahra rma manatxow hatà, kasko, àwyanye. Owyanye ryhe, Khoryenkom yowto hona màtetxhe hampànà, kany me nay hatà. Ohorohkahranye ro mak natxow hatà, anar komo, kasko, Feraknerfeya hon komo wya, kekonà, rowya.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Àsok kany me hana natxow ha, oyeryewhamnohnye kom ha. Xuknewyana ryhe amna, Khoryenkomo mryenonà rma, kany me rma natxow haryhe tà. Temarontetxow mak hatà. Àmryenon mehra mak natxow hatà, kasko, àwyanye. Tohsamnohnàtokonye, Satanasà ymo mryenon me haxa nohsamnohyatxow hatà, nyamoro ha, oyeryewhamnohnye komo. Onà wyaro neryatxow hatà, Txesusu. Ayakratakanye nehurketxow hatà, tano me ronye rma hatà. Onà wyaro nketxow hatà, owyanye. Omnyamo ryhe, ehonomnà me manatxhe, amna yoho rma haxa mak ha, ketxow hatà, owyanye. Axan kom me Txesus yehtxoho hutwetxow harha tà. Àro wyaro oyeryewhamnohnyenhàyamotho yeryan hatà, Txesusu, kasko, Feraknerfeya hon komo wya, kekonà, rowya.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Txesusu rwon yawo ro rma haxa manatxow hatà. Àsok tawro hana. Teryewhamnohsomà rma, noro wyaro rma rha menàmyatxow hatà, ohsànàhpàra rma. Àro ke, okurunhetxow hatà, noro ha, toto komo yeryewhamtoho hona, kasko, àwyanye. Amnye thenyehra rma haxa neryewhamyatxow hatà, toto komo, omeroron komo. Àro wyaro tkukmaxem me natxow hatà, yukryeka hon komo, teryewhamrà kom ke hatà. Àro hona rma okurunhetxow hatà, Txesusu, kasko, Feraknerfeya hon komo wya, kekonà, rowya.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Mexehra nomokyan hatà. Noro hona menyatxow hatà. Noro hona xenye ro rma, àhona roro rma xenytxok hatà, amnye towakryetxehkaxem me oyehtxoho meny hatà, onà wyaro katxho mehra oyehtxoho meny hatà, moxamohnà, anar kom haxa, towakryexem me natxhe, katxho mehra oyehtxoho meny hatà. Àsok tawro hana. Otkukmaxemo komo yorokonà wyaro nay hatà, oyowakryetxho komo, amnye ha, noro hona xenye ro me oyehtokony mak hatà, kasko, Feraknerfeya hon komo wya, kekonà, rowya.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Anhà yarymanyenhàr me oyehtokonye, onà wyaro oyowakryetxow hatà, amnye ha. Khoryenkomo hyawo roro manatxow hatà, kasko, àwyanye. Àsok hana nehxakon ha, Khoryenkom màn yetxehà. Noro màn yawo roro nehxakon hamà. Àro wyaro rma rha, noro hyawo roro manatxow hatà. Noro hyaye towhànà ro me manatxow hatà, anhà yarymanyenhàr me oyehtokony mak hatà, kasko, àwyanye. Onà wyaro xarha oyowakryetxow hatà. Tàyàm yosotà menhen hatà, ohokonye, Khoryenkomo mryenon me oyonyhonàr kom horà. Tàyàm yowto yosot xarha menhen hatà, ohokonye, Khoryenkom yowto hon me oyonyhonàr kom horà, kasko, àwyanye. Àsok katxho me hana nay ha, Khoryenkom yowto ha. Xerusaryen yohon onà katxho me nay hatà. Kahe yaye tomohsomà rma àro hatà, amnye ha, Khoryenkomo hyaye tomohsomà rma hatà. Àro yosotà rma menhen hatà, ohokonye, àro hon me rma oyonyhonàr kom horà, kasko, àwyanye. Tosotà rma menhen xarha tà, Txesusu, ohokonye, tàmryenon me oyonyhonàr kom horà. Esotà rma, anar me nay hatà, enytxahnà rotho me hatà. Àro wyaro oyowakryetxow hatà, anhà yarymanyenhàr me oyehtokony mak hatà, kasko, Feraknerfeya hon komo wya, kekonà, rowya.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Thanak oyehtokonye, Khoryenkom yokato enytxatxok hatà. Noro ryhe nàrwonan hatà, anato rha tohsamnohsomà ro kom yakoro. Noro rma enytxatxoko, kasko, Feraknerfeya hon komo wya. Àro wyaro katxho rma àmenhoko, àhyakanye, kekonà, rowya.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Onà wyaro nkekon xarha, noro ha, rowya. Rorwonà àmenhoko, Rawdeseya hon komo hyaka xarha, nyamoro yonye ro hyaka rma, kekonà. Onà wyaro kasko, àwyanye, owya àmenhonàr me. Ayakoronye nàrwonan hatà, yaworon xaxa. Noro rma, Khoryenkomo rwon yawo ro ekarymany me nay hatà, kasko, àwyanye. Yaworo xaxa mpànà àkehe ha, kanye ro me nay hatà. Noro wya rma akàhtono yeryhoy hatà, Khoryenkomo. Akàhtono ytxoho yoh me rma nehxakon hatà. Noro rma nàrwonan hatà, ayakoronye, kasko, Rawdeseya hon komo wya, kekonà, rowya.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 — ausente —
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 — ausente —
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ewakryetxehkaxah me rma amna nay hamà, kany me manatxow hatà. Ohxe rma haxa amna nay hamà, àro ke, amna nyhe txko ewakryeko kahra harha amna nay hamà, ewakryetxehkaxah me amna yesnàr ke, kany me manatxow hatà, kasko, àwyanye. Àro wyaro kanye rma, ohxehra rma manatxow hatà. Akoronomahnà me rma manatxow hatà. Ewakryehnà me rma manatxow hatà, enhun komo wyaro rma hatà, àwomumnu komo wyaro rma hatà. Àro wyaro ohxehra oyehtxoho komo hutwahra rma manatxow hatà, kasko, Rawdeseya hon komo wya, kekonà, rowya.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Àro ke, onà wyaro ahananàhyatxow hatà, noro ha, kasko, àwyanye. Amna nyhe txko ewakryeko, ohxe rma haxa amna yehtxoho me, katxok hatà, àwya. Àsok hana uru yehekahtyatxow ha, toto kom ha. Uru yehekahtyatxow hamà. Enyhoryexaho rma, weheto waka txexaho rma yehekahtyatxow hamà, tkatxhonke rma haxa tesnàr kom horà. Àro wyaro rma rha, amna nyhe txko ewakryeko, katxok hatà, àwya, ohxe harha oyesnàr kom horà, kasko, àwyanye. Àsok hana twomun komo yehekahtyatxow ha, toto kom ha. Twomun komo rma, buknyemà rma, enyhoru rma yehekahtyatxow hamà, atxke tonyxem me tesnàr kom hona, anyempera rma tesnàr kom hona. Àsok hana tonuru komo yohtxe yehekahtyatxow ha, toto kom ha. Enhura tehtokonye, nehekahtyatxow hamà, tonuru komo yohtxemanàr horà, tonke harha tesnàr kom horà. Àro wyaro rma rha, amna nyhe txko ewakryeko, katxok hatà, omnyamo, àwya, ohxe harha oyesnàr kom horà, kasko, Rawdeseya hon komo wya, kekonà, rowya.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Tànàhnàn komo rma yoyan hatà, Txesusu. Nyamoro rma hanatanàhyan hatà. Àro ke, noro xan me rma haxa ehtxok harha tà. Anar me harha ayanhànàthàyamo xenytxok hatà, kasko, àwyanye.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Oyowan kom yaka towomrà xe nay hatà, Txesusu. Nàmno hotar hoko tey tey kany komo wyaro, rowomrà xe wehxaha, oyowan yaka, kany me nay hatà. Owyanye enytxantoko rma, owomko katxok hatà, àwya, kasko, àwyanye. Owyanye owomko katxhe rma, nowomyan hatà, oyowan kom yaka. Tasahxemtosom komo wyaro, teryehorye manatxow hatà, omnyamo, noro yakoro, kasko, Rawdeseya hon komo wya, kekonà, rowya.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Anhà yarymanyenhàr me oyehtokonye, tàwyaro rma rha ehonomnà me oyeryatxow hatà, noro ha. Noro ryhe, tàwya anhàtho yarymatxhe rma, ehonomnà me xaxa neryewtay hatà, tàyàm yahonà ymo hona. Àro wyaro rma rha, ehonomnà me xaxa meryewtetxow hatà, Txesus yahonà ymo hona, anhà yarymanyenhàr me oyehtokony mak hatà, kasko, Rawdeseya hon komo wya, kekonà, rowya.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Thanak oyehtokonye, Khoryenkom yokato enytxatxok hatà. Noro ryhe nàrwonan hatà, anato rha tohsamnohsomà ro kom yakoro. Noro rma enytxatxoko, kasko, Rawdeseya hon komo wya. Àro wyaro katxho rma àmenhoko, àhyakanye, kekonà, rowya.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.