Apocalipse 2
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC
1 Onà wyaro nkekon xarha, noro ha, rowya. Rorwonà àmenhoko, Ehfesu hon komo hyaka, nyamoro yonye ro hyaka rma, kekonà. Onà wyaro kasko, àwyanye, owya àmenhonàr me. Ayakoronye nàrwonan hatà, xeryko yahosnye, kasko. 7 me ahosnye me naha, tamor ke, howehenohnà ke, kasko. 7 me weyu yahon yamrakatawo nataryeknohyaha, kasko. Uru yakàhtosah yamrakatawo rma nataryeknohyaha. Noro rma nàrwonan hatà, ayakoronye, kasko, Ehfesu hon komo wya, kekonà, rowya.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Onà wyaro oyehtxoho komo hutwen hatà, kasko, àwyanye. Tamotohso ro matamohtxownà hatà, àhyaka, kasko. Anar komo wya oyeryewhamnohnàtokonye, menàmtxownà hatà, ohsànàhpàra rma hatà, kasko, àwyanye. Atxke anar kom yehtoko, enytxahranye manatxow hatà, kasko. Onà wyaro kany komo hutwanàr xe mehxatxkon hatà. Amna ryhe, Kryestu nànyaketxho me amna naha, kany komo rma hutwanàr xe mehxatxkon hatà. Yaworo katà, yaworohra haxa katà, àro wyaro nketxowà, moxamo, màketxkon hatà, kasko. Àro ke, yaworohra kany me menyhotxownà hatà, kasko, Ehfesu hon komo wya, kekonà, rowya.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Ohsànàhpàra rma menàmyatxow hatà, àmryenon me oyesnàr kom ke hatà, kasko, àwyanye. Tamotohso ro menàmyatxow hatà. Tamotohsomà rma, noro hnànkanyehnà ro me rma manatxow hatà. Àro wyaro ohxe oyehtxoho komo hutwen hatà, kasko, àwyanye.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Atxke oyehtxoho komo xarha hutwen mak hatà, àsok tawro hana, noro xehra harha oyesnàr kom ke hatà, kasko, àwyanye. Amnyehra noro xe rma haxa mehxatxkon hatà, àro wyaro àxehra harha manatxow hatà, kasko, Ehfesu hon komo wya, kekonà, rowya.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Àx oyexetxhàyamotho uhutwatxok harha tà, kasko. Anar me harha ayanhànàthàyamo xenytxok hatà, kasko. Eyuknye ro me harha ehtxok hatà, kasko, àwyanye. Eyukhura rma oyehtokonye, anar me harha ayanhànàthàyamo yonyhera rma oyehtokonye, ayanàhnohsonye nomokyan hatà, kasko, àwyanye. Weyu yahonàtho yowyan hatà, okuknonàthàyamo rma yowyan hatà, àmryenon me ohsamnohpàra harha manatxow hatà, kasko, Ehfesu hon komo wya, kekonà, rowya.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Onà wyaro haxa ryhe ohxe manatxow hatà, kasko, àwyanye. Noro wyaro rma rha, Nekoraytas komo yanhàn xehra manatxow hatà. Atxke exetxhàyamo xehra manatxow hatà, àwyaro rma rha, kasko, àwyanye.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Thanak oyehtokonye, Khoryenkom yokato enytxatxok hatà. Noro ryhe nàrwonan hatà, anato rha tohsamnohsomà ro kom yakoro. Noro rma enytxatxoko, kasko, àwyanye.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Onà wyaro nkekon xarha, noro ha, rowya. Rorwonà àmenhoko, Esmehna hon komo hyaka xarha, nyamoro yonye ro hyaka rma, kekonà. Onà wyaro kasko, àwyanye, owya àmenhonàr me. Ayakoronye nàrwonan hatà, amnyehra ehxahonhàrà ro rma, amnye tehxemà ro rma, kasko. Noro rma wayehye. Àwayehsahonhàrà rma, karyhe harha nexey hatà. Noro rma nàrwonan hatà, ayakoronye, kasko, Esmehna hon komo wya, kekonà, rowya.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Onà wyaro oyehtxoho komo hutwen hatà, kasko, àwyanye. Teryewhamnohsom me rma haxa manatxow hatà. Àtxenyerumra rma haxa manatxow hatà. Àtxenyerumnu rma, towakryexem me rma manatxow hatà, kasko, àwyanye. Owàràhyaketxow hatà, anar komo. Xuknewyana ryhe amna, Khoryenkomo mryenonà rma, kany me rma natxow haryhe tà, nyamoro ha. Àmryenon mehra mak natxow hatà. Tohsamnohnàtokonye, Satanasà ymo mryenon me haxa nohsamnohyatxow hatà, nyamoro ha, owàràhyakany komo, kasko, Esmehna hon komo wya, kekonà, rowya.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Teryewhamnohsom me rye rma manatxow hatà. Oseryehpàra mak ehtxok hatà, kasko, àwyanye. Worokyamo yohà ymo yano me tahryemxem me natxow hatà, okukuthuyamo, watxa ymo yaka. Àro wyaro rma tkukmaxem me natxow hatà, Kryestu hona xenyhera harha esnàr kom horà hatà, kasko, àwyanye. Teryewhamnohsomà rma, 10 me nenmahyatxow hatà. Noro hona roro rma hak nahtxok hatà, twayehkaxe ro. Thona roro rma ehtokonye, karyhe roro harha neryatxow hatà, noro ha, kasko, àwyanye. Àsok hana torokomaxem me natxow ha, otkukmaxemo komo, anar komo yarymanyenhàyamo. Torokomaxem me natxow hamà, tàwyanye arymanàr kom ke. Àro wyaro rma rha, karyhe roro texem me natxow hatà, nyamoro ha, tàwyanye anhà yarymanàr ke, kasko, Esmehna hon komo wya, kekonà, rowya.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Thanak oyehtokonye, Khoryenkom yokato enytxatxok hatà. Noro ryhe nàrwonan hatà, anato rha tohsamnohsomà ro kom yakoro. Noro rma enytxatxoko, kasko, àwyanye.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Onà wyaro nkekon xarha, noro ha, rowya. Rorwonà àmenhoko, Pehkamu hon komo hyaka xarha, nyamoro yonye ro hyaka rma, kekonà. Onà wyaro kasko, àwyanye, owya àmenhonàr me. Ayakoronye nàrwonan hatà, katxefara wyaron yohà, tàyokemà wyaron yohà, tahyayokemà wyaron yohà, kasko, Pehkamu hon komo wya, kekonà, rowya.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Onà wyaro oyehtxoho komo hutwen hatà, kasko, àwyanye. Oyowto kom ho natxow hatà, Satanasà ymo mryenon komo, kasko. Nyamoro yoh me nay hatà, noro ymo ha. Àwawonye rma manatxow hatà, omnyamo. Àwawon komo rma, Txesusu mryenonà ryhe amna kany me rma manatxow hatà, kasko, àwyanye. Txesus hona rma menyatxow hatà. Antxepas heno yotahatxownà hatà, oyowto hon komo, Satanasà ymo mryenon komo. Noro heno rma, Txesus yokarymany me nehxakon hatà. Noro rwon yawo ro rma haxa nehxakon hatà. Àwyanye noro heno yotahatxhe rma, Txesus hona rma menyatxkon hatà, omnyamo, kasko, Pehkamu hon komo wya, kekonà, rowya.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Atxke oyehtxoho komo xarha hutwen mak hatà, àsok tawro hana, anar me ahananàhyatxow hatà, okukuru komo, kasko, àwyanye. Barayaw heno wyaro atxke ahananàhyatxow hatà. Noro heno ryhe, Barake heno hananàhye hatà. Àro hoye ro, Ehsayewyana heno komo yonkuhtohoy hatà, Barake heno wya. Àro hoye ro atxke harha nehxatxkon hatà, Ehsayewyana heno komo, kasko, àwyanye. Barake heno komo horyenà ro kuknon hok harha nehxatxkon heno hatà. Woto anhà ymo yonyetxkon heno hatà. Àhoryenà ro kom kuknonà wya tàmsahotho hoye rma nonyetxkon heno hatà. Anaro rha wos hoko xarha nehxatxkon heno hatà. Àro wyaro rma rha manatxow hatà, okukuru komo wya ahananàhrà kom ke hatà, kasko, Pehkamu hon komo wya, kekonà, rowya.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Anar komo xarha, okukuru komo rma, Nekoraytas komo nhananàhrà ro me natxow hatà. Nyamoro wyaro atxke ahananàhyatxow hatà, kasko, àwyanye.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Àro ke, anar me harha ayanhànàthàyamo xenytxok hatà. Atxke roro rma oyehtokonye, ayanàhnohnye kom me nomokyan hatà, Txesusu, mexehra hatà, kasko, àwyanye. Okukuthuyamo yarymanàr hoko ehxe nomokyan hatà. Tàyehrye ke, katxefara wyaron ke rma, tàmtaye tahatakaxem ke rma, narymetxow hatà, kasko, Pehkamu hon komo wya, kekonà, rowya.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Thanak oyehtokonye, Khoryenkom yokato enytxatxok hatà. Noro ryhe nàrwonan hatà, anato rha tohsamnohsomà ro kom yakoro. Noro rma enytxatxoko, kasko, àwyanye.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Onà wyaro nkekon xarha, noro ha, rowya. Rorwonà àmenhoko, Txeyatxera hon komo hyaka xarha, nyamoro yonye ro hyaka rma, kekonà. Onà wyaro kasko, àwyanye, owya àmenhonàr me. Ayakoronye nàrwonan hatà, Khoryenkom muru. Noro yonuru rma, weheto noruknuru wyaro naha. Àhrorà xarha, yawaka wyaro naha, enyhoryexaho wyaro rma, weheto waka txexaho wyaro rma. Noro rma nàrwonan hatà, ayakoronye, kasko, Txeyatxera hon komo wya, kekonà, rowya.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Onà wyaro oyehtxoho komo hutwen hatà, kasko, àwyanye. Noro xe rma haxa manatxow hatà. Noro hona rma haxa menyatxow hatà. Noro hyaka rma haxa matamokyatxow hatà. Anar komo wya oyeryewhamnohnàtokonye, menàmyatxow hatà, ohsànàhpàra rma, kasko, àwyanye. Àro wyaro ohxe mehxatxkon hatà, amnyehra. Amnye rma ohxe nyhe manatxow hatà, kasko, Txeyatxera hon komo wya, kekonà, rowya.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Atxke oyehtxoho komo xarha hutwen mak hatà, àsok tawro hana, awawonye rma wosà ymo yesnàr ke hatà. Xesakmew heno wyaro rma rha, atxke rma haxa nay hatà, awawonyeno ymo, kasko, àwyanye. Noro ymo nyakhera mak manatxow hatà, ohyayenye. Noro ymo rma, Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro ryhe uro kany me rma nay haryhe tà. Anar me mak ahananàhyatxow hatà, noro ymo, kasko, àwyanye. Txesus yanoto komo rma yonkuhten hatà, tàwya ahananàhrà kom ke hatà. Àro hoye ro anaro rha wos hoko manatxow hatà. Anaro rha kàrà hoko natxow hatà, woràskomo komo xarha. Àro hoye ro rma rha, anaro horyenà ro kom kuknon hoko xarha manatxow hatà. Woto anhà ymo monyetxow hatà. Àhoryenà ro kom kuknonà wya tàmsahotho hoye rma monyetxow hatà, wosà ymo wya ahananàhrà kom ke mak hatà, kasko, Txeyatxera hon komo wya, kekonà, rowya.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Anar me harha tanhànàthàrà yonyàr xe nehxakon hatà, Txesusu, noro ymo wya. Mexe rma haxa ohsànàhpàra rma nehxakon hatà, àhoko. Anar me harha xenyàr xehra mak nay hatà. Anaro rha kàrà hoko rma nay hatà, wosà ymo, kasko, àwyanye.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Noro ymo yanàhnohyan hatà, Txesusu, mexehra hatà. Neheryamen hatà, àtohnà me harha ehtxoho me, kasko, àwyanye. Noro ymo wyaro atxke ehxemotho komo xarha yeryewhamnohyan hatà, thenyehra hatà. Anar me harha tanhànàthàyamo yonyhera rma ehtokonye, neryewhamnohyatxow hatà, Txesusu, thenyehra hatà.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Noro ymo mryenonàtho komo rma wayehken hatà, kasko, Txeyatxera hon komo wya. Àro hoye ro Txesus yonyatxow harha tà, àmryenon komo, anato rha tohsamnohsomà ro komo, omeroron komo. Thutwatxehkanye ro me harha nenyatxow hatà, tehutwatxho komo hutwatxehkanye ro me harha hatà, towan komo hutwatxehkanye ro me harha hatà. Atxke oyexetxhàyamotho wyaro rma rha nehemen hatà, noro ha, kasko, àwyanye, kekonà, rowya.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Àro wyarohra mak natxow hatà, anar komo, okukuru komo rma, Txeyatxera hon kukuru komo rma. Wosà ymo yonytxanyehnà ro me natxow hatà. Ànhananàhpàtor me rma natxow hatà. Satanasà ymo yehutwatxho ryhe amna nhutwehe kany komo yonytxahra rma natxow hatà, nyamoro ha, okukuru komo, kasko, àwyanye. Nyamoro wya, onà wyaro xarha mpànà ehtxok ha kahra harha nay hatà, Txesusu, toyuknye ro me rma esnàr kom ke hatà.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Rowya ahananàhàthàyam yawo ron me roro rma ehtxoko, romokhàra ro rma haka, kany me marma nay hatà, àwyanye, okukuru komo wya, kasko, Txeyatxera hon komo wya, kekonà, rowya.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Anhà yarymanyenhàr me oyehtokonye, onà wyaro oyowakryetxow hatà, Txesusu, toyuknye roro me rma haxa oyehtokony mak ha, kasko, àwyanye. Ehonomnà me xaxa oyeryatxow hatà. Anaro rha yana kom yoh me rma oyeryatxow hatà.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Tàyàm yano me ehonomnà me tehtxoho wyaro rma rha, ehonomnà me xaxa oyeryatxow hatà, kasko, àwyanye. Àsok hana oryenàtho takahetxow ha. Kahoso ke, yawaka ke, takahetxow hamà, atxke esnàr ke. Àro wyaro rma rha, anhàtho komo manàhnohyatxow hatà, Txesus yano me, eh kom me oyesnàr kom ke, kasko, àwyanye.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Kwakwaru ymo wyaron xarha yàmyan hatà, owyanye. Enmahrà ro tonyxemà wyarono rma yàmyan hatà, owyanye, ehonomnà me xaxa ohutwamohsonàr kom horà. Àro wyaro ehonomnà me xaxa oyeryatxow hatà, Txesusu, anhà yarymanyenhàr me oyehtokony mak ha, toyuknye roro me rma haxa oyehtokony mak ha, kasko, Txeyatxera hon komo wya, kekonà, rowya.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Thanak oyehtokonye, Khoryenkom yokato enytxatxok hatà. Noro ryhe nàrwonan hatà, anato rha tohsamnohsomà ro kom yakoro. Noro rma enytxatxoko, kasko, Txeyatxera hon komo wya. Àro wyaro katxho rma àmenhoko, àhyakanye, kekonà, rowya.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.