Apocalipse 22
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC
1 Tuna xarha yonyhoye, kahe yawono, rowya. Ehnà rma, karyhe roro keny komo rma yonyhoye, rowya. Onkaxnyo ynye me mak nehxakonà, kryestawu wyaro, tohu txko wyaro. Khoryenkom yahonà ymo yaye nomokyakonà, kahneru mxekrà yahonà ymo yaye rma.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Owto ymo horye nàhtekonà, asama ymo yarye rma, àrakataha rma.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Ehxera harha nay hatà, anhà. Khoryenkomo nanàhnohrà rma, ehxera harha nay hatà. Àto rma nay hatà, Khoryenkom yahonà ymo, kahneru mxekrà yahonà ymo rma. Noro yowakryetxow hatà, anoto komo.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Noro yompatarà yonyatxow hatà. Noro yosotà rma, àmenhosah me nay hatà, àher kom hoko.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Ehxera harha nay hatà, awarànà. Weyu xehra natxow hatà. Kamàm xehra natxow hatà. Àsok tawro hana, tawasmeny kom me Khoryenkom yesnàr ke mak ha. Kohkomo rma nawasmetxow hatà. Nyamoro rma, ehonomnà roro me natxow hatà, meya roro mak ha.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Onà wyaro nkekon xarha, kahe yawono, rowya. Àro wyaro katxho komo ryhe, onenytxatxhàrà rma, omeroro rma, yaworo xaxa naha. Àro wyaro hamà tkahorye xaxa mak naha, kekonà, rowya. Àsok hana natxow ha, toto kom ha, amnye ha. Amnye tehtxoho komo hutwahra natxow hamà. Khoryenkomo ryhe hutwehe, kekonà. Noro ryhe, Kohkomo rma, tàrwonà hutwamohsony me naha, ekarymany komo wya. Noro rma, kahe yawono nyakye, ohyaka. Amnye toto kom yehtxoho yokarymaxe nànyakye, ohyaka, tanoto komo wya uhutwanàr horà, kekonà, kahe yawono.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Onà wyaro nkehe, Txesusu. Enytxatxoko, mexehra mpànà komokyaha ha, kehe.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Àro rma wenytxaye, uro, Xowawu rma. Àro rma wenyeye. Rowya enytxatxhe rma, rowya xenyetxhe rma, kahe yawono yowkryenàr xe rma wehxakon haryhe. Xenyhonyenhàrà rma yowakryenàr xe rma wehxakon haryhe. Àro ke, rano me ro rma kehurkaye, noro yakrataka.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Onà wyaro mak kekonà, rowya. Àro wyarohra exko, kekonà. Rowakryehra ro mak exko. Àsok tawro hana. Owyaro rma rha, Khoryenkom yanoto me marma wehxaha, uro, kekonà. Oyowtà komo wyaro rma rha, Khoryenkomo rwonà yokarymany komo wyaro rma rha, onmenhonàr yawo ron komo wyaro rma rha, Khoryenkom yanoto me wehxaha, uro. Àro ke urohnà, Khoryenkom haxa ewakryeko, kekonà, kahe yawono, rowya.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Onà wyaro nkekon xarha. Omeroro nenyheko, Khoryenkomo, owya àmenhotho me, kekonà. Tehutwatxho rma hutwamohseko, owya àmenhotho me. Akaryehtanà hsomahra mak exko. Xenyhen me rma hak nahko, kahra ro mak exko, kekonà. Àsok tawro hana. Onenyetxhàrà rma, mexehra nomokyaha hampànà. Mexehra toto komo yohoryaha hampànà, kekonà, kahe yawono.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Atxke ehxemo komo ryhe, atxke roro rma natxhe hampànà, kekon xarha. Tanhàn kom hoko ehxemo komo rma, tanhàn kom hoko roro rma natxhe hampànà. Ohxe ehxemo kom haxa ryhe, ohxe roro rma natxhe hampànà, kekonà. Enyhoru hokono ro me ehxemo komo rma, enyhoru hokono roro me rma natxhe hampànà, kekonà, kahe yawono, rowya.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Onà wyaro nkehe, Txesusu. Enytxatxoko, mexehra mpànà komokyaha ha, kehe. Romoknàtoko rma, ehemano weryaha hampànà. Toto komo wya wehemehe hampànà, ohxe exetxhàyamotho rma, atxke exetxhàyamotho xarha, kehe.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Tehxemà roro rma haxa uro. Akàhtono ynyenhàrà rma uro. Onyhoryetxehkano ynye xarha uro, kehe. Amnyehra, akàhtono yhera ro rma haka, wehxakonà roro rma. Amnye, onyhoryetxehkano yeryetxhe, wehxaha roro rma, kehe, Txesusu.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Thonon komo yahxeknye komo ryhe, towakryexem me xaxa mpànà natxhe ha. Txesus yekamsuhkanàr ke ryhe enyhoryexemo komo rma nyamoro ha. Nyamoro rma, nat yeherà hoye enahnye me xaxa mpànà natxhe ha. Karyhe roro teny kom hoye rma enahnye me xaxa mpànà natxhe ha. Owto ymo yaka towomsom me xaxa mpànà natxhe ha, àhotar yarye. Xerusaryen yohon onà katxho yaka rma, towomsom me xaxa mpànà natxhe ha.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Owompàra mak natxhe, anar komo, anhà komo rma, eryemkano ynye komo rma, anaro rha wos hokon komo rma, anaro rha kàrà hokon komo rma, wayehkano ynye komo rma, anaro horyenà ro komo kuknon hokon komo rma, tàtemarontaxem komo rma, yaworonohnà xan komo rma. Àro wyaron komo rma ehxera ro mak natxhe, owto ymo ho.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Onà wyaro nkekonà, Txesusu, rowya. Txesusu uro, kekonà. Uro rma ranoto ànyakyako, ohyaka. Kahe yawono rma ànyakyako. Omeroro rma ekarymaxe ànyakyako, romryenon komo wya, anato rha tohsamnohsomà ro komo wya, kekonà. Dafe heno yohamàtho ryhe uro. Kwakwaru wyarono ryhe uro, awasmeno ynye wyarono rma, enmahrà ro tonyxemà wyarono rma, kekonà, Txesusu.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Onà wyaro nken hamà, kahneru mxekrà hetxe, noro wya. Omoko, kehe, àwya, Khoryenkom yokato yano me mak ha. Omnyam xarha, on yonytxany komo rma, àro wyaro rma rha katxoko. Omoko, katxoko, àwya.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Onà wyaro àkehe hampànà, owyanye, rokaryehtan yony komo wya, Khoryenkomo rwonà rma yony komo wya, noro nhutwamohsotho rma yony komo wya. Ohxe mpàn ehtxoko, àkehe, owyanye. Ohxe mpàn ehtxoko, ronmenhotho hoko. Anàhnohrà hona mpàn xenytxoko. Owyanye àrwonàhyamantoko rma, àro marma àrwonàhyamatxoko. Eho nyhe àrwonàhyamahra mak ehtxoko. Oyehutwatxho komo rwonàhyamahra mak ehtxoko. Khoryenkomo nhutwamohsotho marma àrwonàhyamatxoko, owyanye anàhnohrà hona. Owyanye anàhnohnàtok haxa, ayanàhnohyatxhe hampànà, Khoryenkomo. Toto komo yanàhnohtoho ke, on yawo ronekarymatxho rma ke, ayanàhnohyatxhe hampànà. Àro ke, Khoryenkomo nhutwamohsotho marma àrwonàhyamatxoko, ronmenhotho marma.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Omeroro rma àrwonàhyamatxoko. Onà wyaro kahra mak ehtxoko. Àhoyen marma àrwonàhyamen hamà, anarotho tonytxahoryehra nay hamà, kahra ro mak ehtxoko. Àro wyaro owyanye tatok haxa, Khoryenkomo newakryehtor me mak manatxhe hampànà. Nat yeherà hoye enahpàra mak manatxhe hampànà. Karyhe roro oynye kom hoye rma enahpàra mak manatxhe hampànà. Owto ymo hona, enyhoru ro hona, ahatakahra mak manatxhe hampàna, owyanye àhoyen marma rwonàhyamanàr ke mak ha.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Àro wyaro katxho komo rma yokarymaye, Txesusu, rowya. Noro rma, onà wyaro nkehe xarha. Mexehra komokyaha hampànà, kehe. Àro wyaro hamà. Omoko, Txesusu y, rohà y, àkehe, àwya.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Towahke xaxa nay hamà, Txesusu, Kohkomo, khokonye. Àro wyaro towahke noro yehtxoho hutwanàr xe roro wehxaha, owyanye, àmryenon komo wya, omeroron komo wya.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.