Apocalipse 22

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tuna xarha yonyhoye, kahe yawono, rowya. Ehnà rma, karyhe roro keny komo rma yonyhoye, rowya. Onkaxnyo ynye me mak nehxakonà, kryestawu wyaro, tohu txko wyaro. Khoryenkom yahonà ymo yaye nomokyakonà, kahneru mxekrà yahonà ymo yaye rma.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Owto ymo horye nàhtekonà, asama ymo yarye rma, àrakataha rma.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Ehxera harha nay hatà, anhà. Khoryenkomo nanàhnohrà rma, ehxera harha nay hatà. Àto rma nay hatà, Khoryenkom yahonà ymo, kahneru mxekrà yahonà ymo rma. Noro yowakryetxow hatà, anoto komo.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Noro yompatarà yonyatxow hatà. Noro yosotà rma, àmenhosah me nay hatà, àher kom hoko.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Ehxera harha nay hatà, awarànà. Weyu xehra natxow hatà. Kamàm xehra natxow hatà. Àsok tawro hana, tawasmeny kom me Khoryenkom yesnàr ke mak ha. Kohkomo rma nawasmetxow hatà. Nyamoro rma, ehonomnà roro me natxow hatà, meya roro mak ha.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Onà wyaro nkekon xarha, kahe yawono, rowya. Àro wyaro katxho komo ryhe, onenytxatxhàrà rma, omeroro rma, yaworo xaxa naha. Àro wyaro hamà tkahorye xaxa mak naha, kekonà, rowya. Àsok hana natxow ha, toto kom ha, amnye ha. Amnye tehtxoho komo hutwahra natxow hamà. Khoryenkomo ryhe hutwehe, kekonà. Noro ryhe, Kohkomo rma, tàrwonà hutwamohsony me naha, ekarymany komo wya. Noro rma, kahe yawono nyakye, ohyaka. Amnye toto kom yehtxoho yokarymaxe nànyakye, ohyaka, tanoto komo wya uhutwanàr horà, kekonà, kahe yawono.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Onà wyaro nkehe, Txesusu. Enytxatxoko, mexehra mpànà komokyaha ha, kehe.
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Àro rma wenytxaye, uro, Xowawu rma. Àro rma wenyeye. Rowya enytxatxhe rma, rowya xenyetxhe rma, kahe yawono yowkryenàr xe rma wehxakon haryhe. Xenyhonyenhàrà rma yowakryenàr xe rma wehxakon haryhe. Àro ke, rano me ro rma kehurkaye, noro yakrataka.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Onà wyaro mak kekonà, rowya. Àro wyarohra exko, kekonà. Rowakryehra ro mak exko. Àsok tawro hana. Owyaro rma rha, Khoryenkom yanoto me marma wehxaha, uro, kekonà. Oyowtà komo wyaro rma rha, Khoryenkomo rwonà yokarymany komo wyaro rma rha, onmenhonàr yawo ron komo wyaro rma rha, Khoryenkom yanoto me wehxaha, uro. Àro ke urohnà, Khoryenkom haxa ewakryeko, kekonà, kahe yawono, rowya.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Onà wyaro nkekon xarha. Omeroro nenyheko, Khoryenkomo, owya àmenhotho me, kekonà. Tehutwatxho rma hutwamohseko, owya àmenhotho me. Akaryehtanà hsomahra mak exko. Xenyhen me rma hak nahko, kahra ro mak exko, kekonà. Àsok tawro hana. Onenyetxhàrà rma, mexehra nomokyaha hampànà. Mexehra toto komo yohoryaha hampànà, kekonà, kahe yawono.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Atxke ehxemo komo ryhe, atxke roro rma natxhe hampànà, kekon xarha. Tanhàn kom hoko ehxemo komo rma, tanhàn kom hoko roro rma natxhe hampànà. Ohxe ehxemo kom haxa ryhe, ohxe roro rma natxhe hampànà, kekonà. Enyhoru hokono ro me ehxemo komo rma, enyhoru hokono roro me rma natxhe hampànà, kekonà, kahe yawono, rowya.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Onà wyaro nkehe, Txesusu. Enytxatxoko, mexehra mpànà komokyaha ha, kehe. Romoknàtoko rma, ehemano weryaha hampànà. Toto komo wya wehemehe hampànà, ohxe exetxhàyamotho rma, atxke exetxhàyamotho xarha, kehe.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Tehxemà roro rma haxa uro. Akàhtono ynyenhàrà rma uro. Onyhoryetxehkano ynye xarha uro, kehe. Amnyehra, akàhtono yhera ro rma haka, wehxakonà roro rma. Amnye, onyhoryetxehkano yeryetxhe, wehxaha roro rma, kehe, Txesusu.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Thonon komo yahxeknye komo ryhe, towakryexem me xaxa mpànà natxhe ha. Txesus yekamsuhkanàr ke ryhe enyhoryexemo komo rma nyamoro ha. Nyamoro rma, nat yeherà hoye enahnye me xaxa mpànà natxhe ha. Karyhe roro teny kom hoye rma enahnye me xaxa mpànà natxhe ha. Owto ymo yaka towomsom me xaxa mpànà natxhe ha, àhotar yarye. Xerusaryen yohon onà katxho yaka rma, towomsom me xaxa mpànà natxhe ha.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Owompàra mak natxhe, anar komo, anhà komo rma, eryemkano ynye komo rma, anaro rha wos hokon komo rma, anaro rha kàrà hokon komo rma, wayehkano ynye komo rma, anaro horyenà ro komo kuknon hokon komo rma, tàtemarontaxem komo rma, yaworonohnà xan komo rma. Àro wyaron komo rma ehxera ro mak natxhe, owto ymo ho.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Onà wyaro nkekonà, Txesusu, rowya. Txesusu uro, kekonà. Uro rma ranoto ànyakyako, ohyaka. Kahe yawono rma ànyakyako. Omeroro rma ekarymaxe ànyakyako, romryenon komo wya, anato rha tohsamnohsomà ro komo wya, kekonà. Dafe heno yohamàtho ryhe uro. Kwakwaru wyarono ryhe uro, awasmeno ynye wyarono rma, enmahrà ro tonyxemà wyarono rma, kekonà, Txesusu.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Onà wyaro nken hamà, kahneru mxekrà hetxe, noro wya. Omoko, kehe, àwya, Khoryenkom yokato yano me mak ha. Omnyam xarha, on yonytxany komo rma, àro wyaro rma rha katxoko. Omoko, katxoko, àwya.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Onà wyaro àkehe hampànà, owyanye, rokaryehtan yony komo wya, Khoryenkomo rwonà rma yony komo wya, noro nhutwamohsotho rma yony komo wya. Ohxe mpàn ehtxoko, àkehe, owyanye. Ohxe mpàn ehtxoko, ronmenhotho hoko. Anàhnohrà hona mpàn xenytxoko. Owyanye àrwonàhyamantoko rma, àro marma àrwonàhyamatxoko. Eho nyhe àrwonàhyamahra mak ehtxoko. Oyehutwatxho komo rwonàhyamahra mak ehtxoko. Khoryenkomo nhutwamohsotho marma àrwonàhyamatxoko, owyanye anàhnohrà hona. Owyanye anàhnohnàtok haxa, ayanàhnohyatxhe hampànà, Khoryenkomo. Toto komo yanàhnohtoho ke, on yawo ronekarymatxho rma ke, ayanàhnohyatxhe hampànà. Àro ke, Khoryenkomo nhutwamohsotho marma àrwonàhyamatxoko, ronmenhotho marma.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Omeroro rma àrwonàhyamatxoko. Onà wyaro kahra mak ehtxoko. Àhoyen marma àrwonàhyamen hamà, anarotho tonytxahoryehra nay hamà, kahra ro mak ehtxoko. Àro wyaro owyanye tatok haxa, Khoryenkomo newakryehtor me mak manatxhe hampànà. Nat yeherà hoye enahpàra mak manatxhe hampànà. Karyhe roro oynye kom hoye rma enahpàra mak manatxhe hampànà. Owto ymo hona, enyhoru ro hona, ahatakahra mak manatxhe hampàna, owyanye àhoyen marma rwonàhyamanàr ke mak ha.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Àro wyaro katxho komo rma yokarymaye, Txesusu, rowya. Noro rma, onà wyaro nkehe xarha. Mexehra komokyaha hampànà, kehe. Àro wyaro hamà. Omoko, Txesusu y, rohà y, àkehe, àwya.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Towahke xaxa nay hamà, Txesusu, Kohkomo, khokonye. Àro wyaro towahke noro yehtxoho hutwanàr xe roro wehxaha, owyanye, àmryenon komo wya, omeroron komo wya.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.