Apocalipse 21

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anaro kahe wenyeye, rosenyetnàrà wyaro rma. Anaro yukryeka xarha wenyeye. Anaro yakàhtosaho rma wenyeye. Amnyehra akàhtosahonhàràtho nosomtatkaye, kahe heno rma, yukryeka heno xarha. Tuna ymo heno xarha, ehxera harha nehxakonà.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Owto ymo xarha weneye, enyhoru ro, Xerusaryen yohon onà katxho rma. Kahe yaye nomokyakonà, ronenyàr me. Khoryenkomo hyaye rma nomokyakonà. Osonyhoryexaho rma nehxakonà. Àsok hana nosonyhoryen ha, wosà, omaso. Tànyontantoko, nohtahoryen hamà. Àro wyaro rma rha ohxe nehxakonà, owto ymo, ronenyàr me.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Anaro rwonà wenytxaye. Ahonano ymo màhtono rwonà rma wenytxaye. Onà wyaro nkekonà, teryewrye ro. Toto kom wawono ro me harha naha, Khoryenkomo, kekonà. Nyamoro wawo roro naha. Àmryenon me natxhe. Àhyawonye roro mak naha, noro ha, kekonà.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Àratahnà ro me neryatxhe, noro. Àwayehpànà ro me harha natxhe. Ekhokahnà ro me harha natxhe, kekonà. Ehokoyhenà ro me harha natxhe. Eryewhunu ro me harha natxhe. Àsok tawro hana. Amnyehra texetxhàyamotho wyarohra harha mpànà natxhe ha, kekonà, ahonano ymo màhtono.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Onà wyaro nkekonà, tahonà ymo ho eryewtaxaho. Anar me akàhtono weryaha, omeroro rma weryaha, anar me, kekonà. Onà wyaro nkekon xarha, rowya. Onà ryhe àmenhoko, kekonà. Onà ryhe àmenhoko. Yaworo xaxa mak naha, rorwonà. Àro wyaro hamà tkahorye xaxa mak naha, kekonà.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Àna haxa ha, ehxera ha, kekonà, rowya. Tehxemà roro rma haxa uro. Akàhtono ynyenhàrà rma uro. Onyhoryetxehkano ynye xarha uro, kekonà. Rohyaka hak nomohtxowà, toto komo. Twokru komo xe tehtokonye rma, rohyaka hak nomohtxowà. Anaro tuna wàmyaha, àwyanye, àwokru komo, enyhoru rma, karyhe roro txeny komo rma. Ehemahnà rma wàmyaha, àwyanye, kekonà.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Anhà yarymanyenhàyamo ryhe, ronewakryenàr me roro mpànà natxhe ha. Nyamoro horyenà ro me xaxa mpànà wehxaha ha. Nyamoro rma, rohokru me xaxa mpànà natxhe ha, kekonà, tahonà ymo ho eryewtaxaho.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Anar kom haxa ryhe, weheto ymo waka tarymaxem me natxhe hampànà, kekon xarha. Tuna ymo wyaron waka tarymaxem me natxhe hampànà, weheto ymo waka, enxofrye ymo waka. Ewankaranàmxemotho komo rma nyamoro ha, rohnànkanyenhàyamotho rma, anhà hoko ehxemotho komo rma, wayehkano ynyenhàyamotho rma, anaro rha wos hoko ehxemotho komo rma, anaro rha kàrà hoko ehxemotho komo rma, eryemkano ynyenhàyamotho rma, anaro horyenà ro komo kuknon hoko ehxemotho komo rma, àtemarontaxemotho komo rma. Nyamoro rma, weheto ymo waka tarymaxem me natxhe hampànà. Àro wyaro rma wayehtàketxhe xarha hampànà, kekonà, tahonà ymo ho eryewtaxaho.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Rohyaka nomokye, kahe yawono. 7 kom kukuru rma mok nehxakon ha, tahpankem kom kukuru rma, toto heno komo yanàhnohtoho yoh kom kukuru rma. Noro rma nomokye, rohyaka. Onà wyaro nkekonà, rowya. Omoko, rakoro, kekonà, rowya. Omoko, rakoro. Kahneru mxekrà hetxe wenyhehe, owya. Thetx yahohsan haxa hatà. Noro nahosnàrà rma wenyhehe, owya, kekonà, kahe yawono.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Àro ke raràye, àhà ymo hona, kawono ymo hona. Khoryenkom yokato yano me mak kosenyehtyakonà wyaro hamà. Àsnye ro owto ymo yonyhoye, rowya. Enyhoru ro rma àro ha, owto ymo, Xerusaryen yohon onà katxho rma. Kahe yaye nomokyakonà, ronenyàr me. Khoryenkomo hyaye rma nomokyakonà.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Ohxe rma haxa tonyxem me mak nehxakonà, ohxe xaxa Khoryenkom yehtxoho wyaro mak ha. Tawasnye rma haxa nehxakonà. Awasmeno ynye me xarha nehxakonà, tohu txko wyaro mak ha, ehetàhpenyeno wyaro mak ha, xaspe wyaro mak ha. Xwaraxwarah xarha nehxakonà, anaro tohu txko wyaro, kryestawu wyaro.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Bamke nehxakonà. Hory me nehxakonà, àmamu. Kaw xarha nehxakonà. 12 me nehxakonà, àhotarà. Àhotarà yonye ro me nehxatxkonà, kahe yawon komo, 12 me rma rha. Àhotar hoko rma àmenhosah nehxakonà, Ehsayewyana yosot komo, anaro rha Xako muru heno yosot komo rma, 12 heno yosot komo rma.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Onà wyaro nehxakonà, àhotarà, àmam hoko. 3 me nehxakonà, ryeste yawo ro, kamàm yahatakatxho yawo ro. 3 me rma rha nehxakonà, nohtxe yawo ro, kamàm yahkotohen yawo ro. 3 me rma rha nehxakonà, suru yawo ro, kamàm yahkotohen yawo ro xarha. 3 me rma rha nehxakonà, weste yawo ro, kamàm yowomtoho yawo ro. Àro wyaro nehxakonà, àhotarà, àmam hoko.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 12 me nehxakonà, tohu ymo, àmam yetxehà ymo. Àro hoko rma àmenhosah nehxakonà, toto yosot komo, kahneru mxekrà yakorono rotho yosot komo rma, 12 yosot komo rma, noro nànyaketxho rotho yosot komo rma.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Rohyawo rma nehxakonà, kahe yawono. Omoko rakoro kanyenhàrà rma noro ha. Emyawo nehxakonà, omamu wyarono. Uru yakàhtosaho rma mon nehxakonà. Owto ymo kuknomatxho rma àro ha, àhotar kuknomatxho rma, àmam kuknomatxho rma.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Àme rye nehxakonà, owto ymo moxenonà, amtar xarha, àkawonon xarha. Kuknomaye, kahe yawono. 2. 200 kerometrus me nehxakon hatà. Àmoxenon xarha, amtar xarha, àkawonon xarha, 2. 200 kerometrus me rye nehxakon hatà.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Àmam xarha kuknomaye. 64 metrus me nehxakon hatà, àkawononà. Toto wya ukuknomanàrà wyaro, kuknomekonà, kahe yawono.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Tohu txko yexaho rma nehxakonà, àmamu, xaspe yexaho rma, ehetàhpenyeno yexaho rma. Uru yakàhtosah nehxakonà, owto ymo, enyhoru ro yakàhtosaho. Kanafa wyaro rma nehxakonà, xwaraxwarah mak ha.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Àmam yetxeh hoko nehxakonà, tohu txko, anaro rha, ehetàhpenyeno rma. Anaro xaspe, anaro safera, anaro ahkata, anaro esmerawda,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 anaro saknonyu, anaro saknyu, anaro kryesoryetu, anaro beryeru, anaro topaseyu, anaro kryesopàrasu, anaro xasentu, anaro ametesta. Àro wyaro 12 me nehxakonà, anaro rha tohu txko, àmam yetxeh hokono.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Àhotarà ryhe, anaro tohu txko me nehxakonà, àperora me mak ha. 12 me mak nehxakonà, àperora, 12 me àhotar yesnàr ke. Àperora yakàhtosah me nehxakonà, àhotarà, omeroro mak ha. Owto ymo ho nehxakonà, asama ymo. Uru yakàhtosaho rma àro ha. Kanafa wyaro rma nehxakonà, xwaraxwarah mak ha.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Khoryenkom màn yonyhera wehxakonà. Ehxera naha, owto ymo ho. Àsok tawro hana, owto ymo hokono ro me Khoryenkom yesnàr ke hamà. Nàmno yawon mehra, owto ymo hono roro me haxa naha, noro, Kohkomo, ehonomnà xaxa ymo, kahneru mxekrà xarha.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ehxera rma rha naha, kamàm xarha, nuno xarha. Àro hoye rohra tawasnye naha, owto ymo. Àsok tawro hana. Khoryenkom yawasàn hoye ro haxa, tawasnye xaxa naha. Kahneru mxekrà rma, àweyhony me naha.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 — ausente —
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 — ausente —
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 — ausente —
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Anhà kom haxa ryhe, owompàra mak natxhe, àro yaka. Àto ehxera ro mak naha, anhà. Owompàra mak natxhe, anàhnohno ynye komo xarha, yaworonohnà komo xarha. Kahneru mxekrà nenyhoryetxho kom marma ryhe, nowomyatxhe, àro yaka. Noro karyehtan yawo àmenhosaho rma nyamoro ha, karyhe roro natxhe moxamo, katxho yawo àmenhosaho rma. Nyamoro rma nowomyatxhe, owto ymo yaka.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.