Apocalipse 19
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NAA
1 Àro tàhto rma, anaro rwonà wenytxaye. Thenyenohnà komo rwonà wyaro nehxakonà, ronenytxanàr me, kahe yawon komo rwonà wyaro mak ha. Teryewrye ro mak nàrwonatxkonà. Onà wyaro nketxkonà. Khoryenkomo tewakryetxe, ketxkonà. Khoryenkomo tewakryetxe. Onyhoryeno ynye ro me nay hamà, noro, ketxkonà. Ohxe xaxa nay hamà. Ehonomnà me xaxa nay hamà.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Àsok tawro hana, yaworon me xaxa tesnàr ke hamà, ketxkonà. Anàhnohno ynyàr hoko, yaworon me xaxa nay hamà. Àme rye nay hamà, omeroron kom hoko. Wosà ymo yanàhnohnyenhàr me naha, ketxkonà. Anaro rha kàrà hoko rma haxa nehxakonà, noro ymo. Noro ymo yanhàn hoye ro natanàhnohyatxkonà, toto komo, yukryeka hon komo. Noro ymo heno rma yanàhnohyak ha, Khoryenkomo, ketxkonà. Khoryenkom yanoto heno komo yotahekonà, noro ymo. Ànetahatxhàyamotho rma yehenàhyak ha, Khoryenkomo, ketxkonà.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Onà wyaro nketxkon xarha. Khoryenkomo tewakryetxe, ketxkonà. Khoryenkomo tewakryetxe. Àsok tawro hana, owto ymo yataknyàr ke. Ataknyàrà rma, ewehpàra roro rma naha. Esànà rma, nasanàmyaha roro rma, meya roro mak ha, ketxkonà, kahe yawon komo, thenyenohnà komo.
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Tano me ronye rma nehurkatxownà, horykomo komo, 24 komo rma, karyhe ymo tehxem komo xarha, 4 komo rma. Khoryenkomo yowakryetxownà. Tahonà ymo ho eryewtaxaho rma yowakryetxownà. Àro wyaro hamà, Khoryenkomo tewakryetxe, ketxkonà. Àro wyaro hamà, Khoryenkomo tewakryetxe.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Anaro rwonà wenytxaye. Ahonano ymo màhtono rwonà rma wenytxaye. Onà wyaro nkekonà, teryewrye ro. Khoryenkomo ewakryetxoko, kekonà. Khoryenkomo ewakryetxoko, omnyamo, noro yanoto komo, ukurunkahnà me noro yony komo, ehonomnà komo rma, norohnàtho komo xarha, omeroron komo rma. Khoryenkomo ewakryetxoko, kekonà.
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Anaro rwon xarha wenytxaye. Thenyenohnà komo rwonà wyaro rma rha nehxakonà, àro xarha. Kahxe ymo yoruru wyaro mak nehxakonà, taraye ymo yoruru wyaro xarha. Onà wyaro nkekonà, teryewrye ro mak ha. Khoryenkomo tewakryetxe, kekonà. Khoryenkomo tewakryetxe. Àsok tawro hana, omeroron komo kayaryet me noro yesnàr ke. Omeroron komo kayaryet me naha, noro ha, Kohkomo rma, ehonomnà xaxa ymo, kekonà.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Noro hoko teryehorye tehtxe. Ohxe xaxa manay hamà, tkatxe, àwya. Àsok tawro hana, kahneru mxekrà hehtanàr ke, kekonà. Hehtehe haxa ha, kahneru mxekrà. Àhetxe ryhe, nosonyhoryek haxa ha, tànyontanàr horà, kekonà.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Enyhoru ke ehonomtosah naha, noro. Onkaxnyo ynye me mak naha, àhononà, buknyemà rma, enyhoru rma, kekonà, kahe yawono.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Onà wyaro nkekon xarha, kahe yawono, rowya. Onà ryhe àmenhoko, kekonà. Onà ryhe àmenhoko. Kahneru mxekrà yahxemtehe hampànà, àyàmà, àhehtanàr horà. Toto komo yanyekyaha hampànà, asahxemtoso, kekonà. Noro nanyeknyàr komo ryhe, towakryexem me natxhe hampànà. Àro rma àmenhoko, kekonà, kahe yawono. Khoryenkomo rwonà rma àro ha, yaworon xaxa rma, kekon xarha, rowya.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Rano me ro rma kehurkaye, noro yakrataka. Ewakryenàr xe rma wehxakon haryhe. Onà wyaro mak kekonà, rowya. Àro wyarohra exko, kekonà. Rowakryehra ro mak exko. Àsok tawro hana. Owyaro rma rha, Khoryenkom yanoto me marma wehxaha, uro, kekonà. Oyowtà komo wyaro rma rha, Txesus yokarymany komo wyaro rma rha, Khoryenkom yanoto me wehxaha, uro. Àro ke, urohnà, Khoryenkom haxa ewakryeko, kekonà, kahe yawono, rowya. Àsok tawro hana. Txesus yokarymany komo ryhe, Khoryenkomo nhutwamohsotho rma yokarymetxow hamà, noro yokato yano me mak ha.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Wenyey xarha, rosenyetnàrà wyaro rma. Natahurmakaye, kahe, ronenyàr me. Kafaru wenyeye. Buknye nehxakonà. Àmkawo eryewtaxaho ryhe, yaworon xaxa mosonà katxho me nehxakonà, esotà rma. Khoryenkomo rwon yawo ron xaxa mosonà katxho me nehxakonà. Yaworon xaxa rma, waha me tekonà, anhà yarymanàr horà, atxke ehxemotho komo yanàhnohrà horà.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Enuru ryhe, weheto noruknuru wyaro nehxakonà. Uyhuthur ho nehxakonà, erokonà, thenyehra. Àhoko rma àmenhosah nehxakonà, esotà rma. Àro hutwahra mak nehxatxkonà, anar komo. Noro marma, tosotà rma hutwekonà.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ehonomtosah nehxakonà. Àhononà rma, tkamsukrye nehxakonà. Kamsuku kwaka àmeknyohsaho rma nehxakonà. Esotà ryhe, onà wyaro nehxakonà. Khoryenkomo rwonà mosonà, katxho me nehxakonà, esotà, toto komo wya.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Noro yakoro tetxkonà, kahe yawon komo, thenyenohnà komo. Waha komo wyaro tetxkonà, noro yakoro. Kafaru mkawo rma rha nehxatxkonà, buknyemà mkawo rma rha. Ehonomtosaho rma rha nehxatxkonà, buknyem ke, enyhoru ke.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Noro mtaye nahatakekonà, katxefara wyarono, tàyokemà wyarono. Àro rma ke, anaro rha yana komo yotahetxow hatà. Àkayaryet kom me nay hatà. Àkayaryet komo rma, anwekhànà ro me nay hatà. Noro ryhe, anhàtho komo yanàhnohtàken hatà. Anàhnohno ytxoho ro yaka narymetxow hatà, ewakhàra rma haxa Khoryenkom yehtxoho hoye ro mak ha, ewakhàra ehonomnà xaxa ymo yehtxoho hoye ro mak ha. Nyamoro heno rma yanàhnohtàken hatà, noro ha, toto wya ufa yeherà yakmeknyetokono wyaro mak ha, eryemnuknutokono wyaro mak ha.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Anaro esot xarha, àmenhosah nehxakonà, àhonon hoko, àhet hoko xarha. Omeroron kayaryet komo kayaryet me naha, mosonà, katxho rma, omeroron yoh komo yoh me naha, mosonà, katxho xarha, àmenhosah nehxakonà, àhonon hoko, àhet hoko xarha.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Anaro kahe yawono wenyeye, rosenyetnàrà wyaro rma. Kamàm nawo thataw nehxakonà, ronenyàr me. Torono ymo komo yanyekyakonà. Awasnaha tàtosomà ro komo rma yanyekyakonà, omeroro mak ha. Onà wyaro nkekonà, àwyanye, teryewrye ro. Omohtxok hatà, kekonà. Omohtxok hatà. Owotmetxow hatà, Khoryenkomo, thenyehra, kekonà.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Toto heno komo hunutho monyetxow hatà, àkayaryet heno komo hunutho rma hatà, waha yoh heno komo hunutho xarha hatà, tahoxeryemà ymo heno komo hunutho xarha hatà, kafaru heno komo hunutho xarha hatà, kafaru mkawon heno komo hunutho xarha hatà, omeroron heno komo hunutho rma hatà, anotomahnà ro heno komo hunutho xarha hatà, anotonano ro heno komo hunutho xarha hatà, norohnàtho heno komo hunutho xarha hatà, ehonomnà heno komo hunutho xarha hatà, omeroro rma monyetxow hatà, kekonà, kahe yawono, torono ymo komo wya.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Kamara ymo wyarono ryhe wenyey xarha. Anaro rha yana komo kayaryet komo xarha wenyeye. Anoto komo xarha, waha komo rma, wenyeye. Waha me nohsamnohtxownà, nyamoro ha, omeroro. Kafaru mkawo eryewtaxaho yarymaxe rma nohsamnohtxownà haryhe. Noro yakoron komo xarha yarymaxe rma nohsamnohtxownà haryhe.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Nyamoro heno yarymatxownà mak ha, kafaru mkawo eryewtaxaho. Kamara ymo wyarono yahohsoye, takoron komo wya. Noro ymo rwonà yokarymanye rotho xarha yahohsoye. Kamara ymo wyarono hyawo ehxahotho rma noro ha. Noro ymo yowakryehonyenhàràtho rma noro ha. Noro ymo kuknonà yowakryeny komo yonkuhtonyenhàràtho rma noro ha. Tàwya eryehokano ytxoho hoye ro enkuhtonyenhàyamotho rma noro ha. Kamara ymo wyarono yosot kuknon ke àmenhoxemo komo yonkuhtonyenhàràtho rma noro ha. Nyamoro rma yahohsoye, kafaru mkawo eryewtaxaho. Asakon komo rma yahohsoye, takoron komo wya. Tonyxerye rma narymatxownà, weheto ymo waka. Tuna ymo wyaro rma naha, weheto ymo, tamtakemà wyaro mak ha. Àto rma natakyaha xarha, enxofrye. Àro ymo waka narymatxownà.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Anaro heno komo yotahaye, kafaru mkawo eryewtaxaho. Tkatxefaran ke netahatxownà, tàmtaye tahatakaxem ke mak ha. Uhunuthuyam heno yonyetxkonà, torono ymo komo. Twahuramso ro nonotxownà.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.