Apocalipse 17

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rohyaka nomokye, kahe yawon kom kukuru, tahpankem kom kukuru rma, 7 kom kukuru rma. Onà wyaro nkekonà, rowya. Omoko, rakoro, kekonà. Omoko, rakoro. Wosà ymo heno yanàhnohrà wenyhehe, owya. Anaro rha kàrà hoko ehxahotho rma noro ymo ha, kekonà. Tuna ratokoso eryewtaxaho rma noro ymo ha, anaro rha tuna ratokoso eyrewtaxaho rma, kekonà.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Noro ymo kukmanàr hoko rma haxa nehxatxkonà, ehonomnà komo, toto kayaryet komo, anaro rha owto hon kayaryet komo, kekonà. Àsok hana nànyerhontetxow ha, toto kom ha. Wok yontoho hoye ro nànyerhontetxow hamà, tàywenyeke tehxe ro. Àro wyaro rma rha tàywenyeke tehxe ro noro ymo hoko nehxatxkonà, toto komo, yukryeka hon komo, kekonà, kahe yawono, rowya.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Àro ke raràye, ahehnaka. Khoryenkom yokato yano me mak kosenyehtyakonà wyaro hamà. Wosà ymo wenyeye. Onokna ymo mkawo eryewtaxaho nehxakonà. Tutxurye nehxakonà, onokna ymo. Noro ymo hoko àmenhosah nehxakonà, Khoryenkomo wàràhyakatxho, anaro rha, thenyehra mak ha. Onokna ymo yhutho ryhe, 7 me nehxakonà. Eryetàyaxerye, 10 me nehxakonà.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ehonomtosaho rma nehxakonà, wosà ymo, tàswayem ke, tutxuryem ke xarha, enyhoru ymo ke mak ha. Ewahtosaho rma nehxakonà, uru ke, anaro rha tohu txko ke xarha. Emyawo nehxakonà, orymako, uru yakàhtosaho. Anhà ymo yonà rma àro ha. Tanohke ro nehxakonà, anhà ymo ke, wos yanhànà ymo ke, anaro rha kàrà hoko ehtxohotho ymo ke.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Noro ymo herà hoko àmenhosah nehxakonà, esotà ymo, uhutwahnà rma. Onà wyaro katxho me nehxakonà. Bakmeronya ymo kuknonà mosonà, anaro rha kàrà hokonotho komo yonà ymo, anaro rha tanhàn hokonotho komo yonà ymo, katxho me nehxakonà, àmenhosaho, wosà ymo herà hoko.
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Khoryenkomo mryenon heno komo yotahahonyenhàr me nehxakonà, noro ymo. Txesus hona xenye ro heno komo yotahahonyenhàr me nehxakonà. Nyamoro heno kamsukutho hoko neryehotekonà. Wok hoko neryehotetxow hamà, toto komo, tànyerhontaxem komo. Àro wyaro rma rha neryehotekonà, wosà ymo, nyamoro heno kamsukutho hok mak ha.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Onà wyaro mak kekonà, kahe yawono, rowya. Oseryehokahra exko, kekonà. Oseryehokahra exko. Uhutwahnà me nay hamà, wosà ymo yehtxoho, onokna ymo yehtxoho xarha. Noro ymo yhutho 7 me nay hamà, kekonà. Eryetàyaxerye, 10 me nay hamà. Noro ymo mkawo nay hamà, wosà ymo, kekonà. Àro wyaro ehtxoho komo rma, uhutwahnà me nay hamà. Oseryehokahra mak exko. Uhutwamohsehe, owya, kekonà, kahe yawono, rowya.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Onokna ymo menyo hamà. Amnyehra ehxahonhàrà rma noro ymo ha. Amnye rma ehxera harha naha. Amnye nomokyaha harha mpànà, kekonà. Yuhnayen hoye nomokyaha hampànà. Tanàhnohtàkaxem me mak naha. Noro ymo hoko noseryehoketxhe hampànà, toto komo, kekonà. Tàwyanye xenyetoko rma, noseryehoketxhe, tàwyanye ehonomnà me xaxa xenyàr ke mak ha. Àsok tawro hana, tonyxerye harha esnàr ke hamà. Amnyehra ehxahotho, àwayehsahotho rma, tonyxerye harha mpànà naha ha. Àro ke, noseryehoketxhe, yukryeka hon komo, kekonà. Onà wyaro nketxhe, noro ymo hoko. Koo, ehonomnà me xaxa nay hamà, ketxhe. Àro wyaro kany komo rma, Khoryenkomo nenyhoryehtor me mak natxhe, kekonà. Esot komo rma, kahneru mxekrà karyehtan yawohra mak naha. Amnyehra àmenhosahonhàr yawohra mak naha, yukryeka yakàhtohra ro rma haka àmenhosahonhàr yawohra mak ha, karyhe roro natxhe, moxamo, katxho yawohra mak ha, kekonà, kahe yawono, rowya.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Tàyweron kom marma ryhe, anaro rha kuknonà hutwetxow hamà, kekon xarha. Onà wyaro thutwaxem me naha. Onokna ymo yhutho, 7 meno rma, àh kuknon me naha, 7 me rma rha. Àro ho rma naha, wosà ymo yowto, kekonà, kahe yawono.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Àro hon kayaryet komo ryhe, 7 me rma rha natxhe. Nyamoro kukutho rma, 5 heno komo rma, àwayehsah me natxhe, kekonà. Anaro ryhe, 7 kom kukuru rma, àkayaryet kom me naha, amnye rma. Anaro, omokhàra rma hak naha. Amnye nomokyaha hampànà. Tomokàtxhe rma, mexehra wayehyaha, kekonà, kahe yawono, rowya.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 7 kom mahyaka nomokyaha hampànà, anaro ymo, àkayaryet komo ymo. Noro kuknon me naha, onokna ymo, amnyehra ehxahotho ymo, àwayehsahotho ymo, kekonà. Noro rye me mak natxhe, 7 kom yakoro, noro ymo. Noro ymo heno ryhe, tanàhnohtàkaxem me naha, kekonà, kahe yawono, rowya.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Eryetàyaxerye xarha menyo, 10 me, kekon xarha. Anar kom kuknon me naha. 10 me rma rha natxhe, anaro rha yana komo kayaryet komo xarha, kekonà. Àkayaryet kom mehra rma hak natxhe. Amnye texem me natxhe, ehonomnà me harha, àkayaryet kom me harha, kekonà. Onokna ymo yakoro toto komo kayaryet me natxhe, mexehra mak ha, kekonà, kahe yawono, rowya.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Àme rye tehutwaxem me natxhe, nyamoro, 10 komo. Ehonomnà me rma haxa natxhe. Ehonomnà rma, onokna ymo yano me rma natxhe. Amna yohà omoro ketxhe mak ha, noro ymo wya, kekonà, kahe yawono, rowya.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Waha me tetxhe, nyamoro ha. Kahneru mxekrà yarymaxe rma tetxhe haryhe, kekon xarha. Noro ryhe, narymatxehketxhe mak ha. Àsok tawro hana, omeroron komo yoh me rma haxa tesnàr ke mak hamà. Omeroron yoh komo yoh me mak nay hamà, noro, kekonà. Omeroron kayaryet komo kayaryet me mak nay hamà. Noro yakoro tetxhe, àmryenon komo. Noro nanyeketxho rma nyamoro ha, noro nwahanonkatxho rma. Noro hona xenye ro komo rma nyamoro ha, kekonà, kahe yawono, rowya.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Onà wyaro nkekon xarha, rowya. Anaro rha tuna ratokoso eryewtaxaho wosà ymo menyo, kekonà. Toto komo kuknon me naha, tuna, anaro rha yana komo kuknon me mak ha, thenyenohnà komo kuknon me mak ha, kekonà, rowya.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Wosà ymo xehra ro mak natxhe ha, onokna ymo komo, 10 komo xarha, anaro rha yana komo kayaryet komo rma. Nyamoro kuknonà rma menyo hamà, eryetàyaxerye rma, 10 me rma. Nyamoro rma, nanàhnohyatxhe hampànà. Àkeweyumpura harha neryatxhe hampànà, atxke tonyxem me ehtxoho me, kekonà. Uhunuthuru yonyetxhe hampànà. Noro ymo heno yaknyohyatxhe hampànà.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Àsok tawro hana. Wosà ymo tanàhnohtxe kany me netxownà hamà, Khoryenkomo, kekonà, kahe yawono, rowya. Onà wyaro kanyenhàr me naha, Khoryenkomo, nyamoro hoko. Àme rye tehutwaxem me hak nahtxoko, tàwyanye wosà ymo yanàhnohtoho me, kanyenhàr me naha, kekonà, kahe yawono. Amnahnà, omoro haxa, toto komo kayaryet me exko, kany me hak nahtxoko, ehonomnà komo, onokna ymo wya, àme rye tehutwanàr kom ke, kanyenhàr me naha, Khoryenkomo, nyamoro hoko, àwyanye wosà ymo yanàhnohtoho me, kekonà. Àro hoye ro nanàhnohyatxhe hampànà, kekonà, kahe yawono, rowya.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Owto ymo kuknon me mak naha, wosà ymo, kekon xarha. Anaro rha owto yoho rma haxa naha, àro ymo. Àton komo kayaryet komo ryhe, anaro rha yana komo kayaryet komo yoho rma haxa natxhe, kekonà, kahe yawono, rowya.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.