Apocalipse 16

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Khoryenkom màn yawono rwonà wenytxaye. Teryewrye ro mak nàrwonàmye. Onà wyaro nkekonà, kahe yawon komo wya, 7 komo wya. Àtotxok ha, kekonà, àwyanye. Àtotxok ha. Ewakhàra Khoryenkom yehtxoho aràrkatxoko, ayahpan kom yaye, 7 meno rma yaye. Yukryeka hona ryhe aràrkatxoko, toto heno komo yanàhnohtàkatxho me, kekonà, àwyanye.
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Àro ke toye, ukukuru komo, wahorono. Tahpan yaye naràrkaye, yukryeka hona. Teheryanke harha nehxatxkonà, toto komo. Kapàtko ymo ke, anhà ymo ke, teryewryem ke, teheryanke nehxatxkonà. Kamara ymo wyarono kuknonà yowakryenyenhàyam kax mak nehxatxkon ha. Nyamoro hoko rma àmenhosah me nehxakonà, noro ymo yosot kuknonà. Nyamoro rma, teheryanke harha nehxatxkonà, kapàtko ymo ke.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Àhona, toy xarha, anaro, kahe yawono rma. Tahpan yaye naràrkaye, tuna ymo kwaka. Toto heno kamsukutho wyaro harha nexeye, tuna ymo, etahaxah heno kamsukutho wyaro mak ha. Àro ymo kwawon heno komo rma wayehtxownà, omeroro.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Àhona, toy xarha, anaro, kahe yawono rma. Tahpan yaye naràrkaye, anaro rha tuna kwaka, anaro rha yarànà kwaka xarha. Tkamsukrye harha nexeye, tunatho, omeroro.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Kahe yawono rwonà wenytxaye. Tuna yohà ymo rma noro ha. Onà wyaro nkekonà, Khoryenkomo wya. Tehxemà ro omoro, kekonà. Amnyehra mehxakonà roro rma. Amnye rma tehxe roro rma manaha, kekonà. Enyhoru ro omoro. Toto komo yanàhnohrà hoko yaworon me xaxa mosonyhen hamà.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Àsok tawro hana, atxke exetxhàyamotho yehenàhrà ke hamà, owya, kekonà. Omryenon heno komo kamsukryetxkonà, nyamoro heno, tàwyanye etahanàr kom ke. Orwon yokarymanye ro heno komo kamsukryetxkonà. Amnye rma haxa ryhe, kamsuk me harha tunatho menyo, àwokru kom me harha, kekonà. Atxke texetxhàyamotho hoye ro, àro wyaro tanàhnohporye natxow hamà, kekonà, kahe yawono, tuna yohà ymo.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Àro wyaro hamà, ketxkonà, anar komo. Okno yaknyohtoho yosnawon komo rma nyamoro ha. Àro wyaro hamà, ketxkonà. Amna yohà y, amna horyenà y, ehonomnà me xaxa manaha. Toto komo yanàhnohrà hoko, yaworon me xaxa manay hamà. Àme rye manay hamà, omeroron kom hoko, ketxkonà.
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Àhona, toy xarha, anaro, kahe yawono rma. Tahpan yaye naràrkaye, kamàm hona. Toto komo yaknyohnye me harha nexeye, kamàmà, weheto ymo wyaro mak ha.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Àro ymo yatunu wya natakyatxkonà, toto heno komo. Tataknyetokonye rma, Khoryenkomo wàràhyaketxkonà rma, nyamoro heno, tanàhnohnye kom yoh me noro yesnàr ke. Onà wyaro kahra mak nehxatxkonà, àwya. Ehonomnà me xaxa manay hamà, enyhoru ro me xaxa manay hamà, kahra nehxatxkonà, àwya. Anar me harha tanhànàthàyamo yonyhera rma nehxatxkonà.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Àhona, toy xarha, anaro, kahe yawono rma. Tahpan yaye naràrkaye, kamara ymo wyarono yahon hona. Tawany harha nehxakonà, noro ymo yowtotho. Neryewhamyatxkonà, toto komo, noro ymo mryenon komo. Nenyuyosketxkon mak ha, teryewhamrà kom ke.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Khoryenkomo wàràhyaketxkonà, teryewhamrà kom ke, kapàtko ymo wya xarha teryewhamrà kom ke. Nahko yxak haka, ketxkonà, noro hoko, kahe yawono rma hoko. Anar me harha tanhànàthàyamo yonyhera rma nehxatxkonà.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Àhona, toy xarha, anaro, kahe yawono rma. Tahpan yaye naràrkaye, tuna ymo kwaka, Ewfratesà rma kwaka. Sày, nahay mak ha, tuna ymo, waha komo yosamar me ehtxoho me. Àto mya tomohsom me nehxatxkonà, waha komo, monyen kayaryet komo, kamàmà yahatakatxho nyeron komo.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Worokyamo wenyeye, 3 me. Hororu wyaro nehxatxkonà. Anaro, anhà ymo mtaye nahatakekonà, watwa ymo wyarono mtaye rma. Anaro, kamara ymo wyarono mtaye nahatakekonà. Anaro, noro ymo rwonà yokarymanye ro mtaye nahatakekonà.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Worokyamo yohà ymo yanoto komo rma nyamoro ha, noro ymo yahoxet yonyhony komo rma, eryehokano ynye komo rma. Anaro rha yana komo kayaryet komo hyaka totxownà. Waha me anyehxenye totxownà, àhyakanye, anaro rha yukryeka hon komo kayaryet komo hyaka. Waha me nehamnohyatxkonà, ronenyàr me.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Tomoknàr hoko rma, onà wyaro nkehe, noro ha. Komokyaha hampànà, kehe. Komokyaha hampànà, ekayhera rma, temenyem komo yomoknàrà wyaro rma. Thona ro oyehtokonye, towakryexem me mpànà manatxhe ha, kehe. Àsok hana natxow ha, anyempen kom ha. Anyempera tehtokonye, nàhyahamyatxow hamà. Nyamoro wyarohra ehtxoko, kehe. Tewomumtosom komo wyaro haxa ryhe, thona ro ehtxoko, romoknàr hona. Àro wyaro oyehtokonye, towakryexem me mpànà manatxhe ha, kehe, Khoryenkomo.
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Àro ke, ronenyàr me rma, toto komo yohamnohtxownà, worokyamo komo, 3 komo rma. Ahmakeknon hona ryhe nehamnohtxownà. Ekmàryewyana komo rwonà rma àro ha, Ahmakeknon katxho.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Àro rha haxa toye, anaro, kahe yawono rma. Tahpan yaye naràrkaye, awasnaha. Teryewrye ro nàrwonàmye, Khoryenkom màn yawono, tahonà ymo ho eryewtaxaho. Àna haxa ha, kekonà. Àna haxa ha.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Sasa sasa nkekonà. Neyorwakonà, taraye. Teryewrye ro rma haxa nehxakonà, àyoruru. Nosowusày xarha, yukryeka heno. Osowusnuru ryhe, thenyehra mak nehxakonà, toto komo nenyehtorà rotho me mak ha.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Nerakay mak ha, owto ymo heno. Àrakayonhàrà rma, 3 me nehxakonà. Anaro rha owto heno xarha natarymatxehkaye, anaro rha yana komo yowtotho rma. Bakmeronya ymo xarha hutwahkahpàra nehxakonà, Khoryenkomo. Àro ymo heno yanàhnohtàkaye. Àsok tawro hana. Àro ymo heno hoko ewakhàra ehtxoho, wok kawawantaxaho wyaro nehxakon hamà, teryewrye rma haxa esnàr ke.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Eryetarà ymo heno xarha, nosomtatkatxehkaye. Àhà ymo heno xarha, ehxera harha nehxakonà.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Thenyehra nomokyakonà, tuna ymo, tohu wyarono ymo. Tamusnye mak nehxakonà. Amusunu rma, 40 kerometrus me nehxakonà, thenyehra mak ha. Àro rma nothahyakonà, kahe yaye, toto heno kom hona. Àro hoye ro Khoryenkomo wàràhyaketxkonà, toto komo, tuna tohu wyaron hoye ro mak ha, thenyehra rma haxa esnàr ke, atxke rma haxa esnàr ke.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.