Apocalipse 16

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Khoryenkom màn yawono rwonà wenytxaye. Teryewrye ro mak nàrwonàmye. Onà wyaro nkekonà, kahe yawon komo wya, 7 komo wya. Àtotxok ha, kekonà, àwyanye. Àtotxok ha. Ewakhàra Khoryenkom yehtxoho aràrkatxoko, ayahpan kom yaye, 7 meno rma yaye. Yukryeka hona ryhe aràrkatxoko, toto heno komo yanàhnohtàkatxho me, kekonà, àwyanye.
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Àro ke toye, ukukuru komo, wahorono. Tahpan yaye naràrkaye, yukryeka hona. Teheryanke harha nehxatxkonà, toto komo. Kapàtko ymo ke, anhà ymo ke, teryewryem ke, teheryanke nehxatxkonà. Kamara ymo wyarono kuknonà yowakryenyenhàyam kax mak nehxatxkon ha. Nyamoro hoko rma àmenhosah me nehxakonà, noro ymo yosot kuknonà. Nyamoro rma, teheryanke harha nehxatxkonà, kapàtko ymo ke.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Àhona, toy xarha, anaro, kahe yawono rma. Tahpan yaye naràrkaye, tuna ymo kwaka. Toto heno kamsukutho wyaro harha nexeye, tuna ymo, etahaxah heno kamsukutho wyaro mak ha. Àro ymo kwawon heno komo rma wayehtxownà, omeroro.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Àhona, toy xarha, anaro, kahe yawono rma. Tahpan yaye naràrkaye, anaro rha tuna kwaka, anaro rha yarànà kwaka xarha. Tkamsukrye harha nexeye, tunatho, omeroro.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Kahe yawono rwonà wenytxaye. Tuna yohà ymo rma noro ha. Onà wyaro nkekonà, Khoryenkomo wya. Tehxemà ro omoro, kekonà. Amnyehra mehxakonà roro rma. Amnye rma tehxe roro rma manaha, kekonà. Enyhoru ro omoro. Toto komo yanàhnohrà hoko yaworon me xaxa mosonyhen hamà.
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Àsok tawro hana, atxke exetxhàyamotho yehenàhrà ke hamà, owya, kekonà. Omryenon heno komo kamsukryetxkonà, nyamoro heno, tàwyanye etahanàr kom ke. Orwon yokarymanye ro heno komo kamsukryetxkonà. Amnye rma haxa ryhe, kamsuk me harha tunatho menyo, àwokru kom me harha, kekonà. Atxke texetxhàyamotho hoye ro, àro wyaro tanàhnohporye natxow hamà, kekonà, kahe yawono, tuna yohà ymo.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Àro wyaro hamà, ketxkonà, anar komo. Okno yaknyohtoho yosnawon komo rma nyamoro ha. Àro wyaro hamà, ketxkonà. Amna yohà y, amna horyenà y, ehonomnà me xaxa manaha. Toto komo yanàhnohrà hoko, yaworon me xaxa manay hamà. Àme rye manay hamà, omeroron kom hoko, ketxkonà.
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Àhona, toy xarha, anaro, kahe yawono rma. Tahpan yaye naràrkaye, kamàm hona. Toto komo yaknyohnye me harha nexeye, kamàmà, weheto ymo wyaro mak ha.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Àro ymo yatunu wya natakyatxkonà, toto heno komo. Tataknyetokonye rma, Khoryenkomo wàràhyaketxkonà rma, nyamoro heno, tanàhnohnye kom yoh me noro yesnàr ke. Onà wyaro kahra mak nehxatxkonà, àwya. Ehonomnà me xaxa manay hamà, enyhoru ro me xaxa manay hamà, kahra nehxatxkonà, àwya. Anar me harha tanhànàthàyamo yonyhera rma nehxatxkonà.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Àhona, toy xarha, anaro, kahe yawono rma. Tahpan yaye naràrkaye, kamara ymo wyarono yahon hona. Tawany harha nehxakonà, noro ymo yowtotho. Neryewhamyatxkonà, toto komo, noro ymo mryenon komo. Nenyuyosketxkon mak ha, teryewhamrà kom ke.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Khoryenkomo wàràhyaketxkonà, teryewhamrà kom ke, kapàtko ymo wya xarha teryewhamrà kom ke. Nahko yxak haka, ketxkonà, noro hoko, kahe yawono rma hoko. Anar me harha tanhànàthàyamo yonyhera rma nehxatxkonà.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Àhona, toy xarha, anaro, kahe yawono rma. Tahpan yaye naràrkaye, tuna ymo kwaka, Ewfratesà rma kwaka. Sày, nahay mak ha, tuna ymo, waha komo yosamar me ehtxoho me. Àto mya tomohsom me nehxatxkonà, waha komo, monyen kayaryet komo, kamàmà yahatakatxho nyeron komo.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Worokyamo wenyeye, 3 me. Hororu wyaro nehxatxkonà. Anaro, anhà ymo mtaye nahatakekonà, watwa ymo wyarono mtaye rma. Anaro, kamara ymo wyarono mtaye nahatakekonà. Anaro, noro ymo rwonà yokarymanye ro mtaye nahatakekonà.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Worokyamo yohà ymo yanoto komo rma nyamoro ha, noro ymo yahoxet yonyhony komo rma, eryehokano ynye komo rma. Anaro rha yana komo kayaryet komo hyaka totxownà. Waha me anyehxenye totxownà, àhyakanye, anaro rha yukryeka hon komo kayaryet komo hyaka. Waha me nehamnohyatxkonà, ronenyàr me.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Tomoknàr hoko rma, onà wyaro nkehe, noro ha. Komokyaha hampànà, kehe. Komokyaha hampànà, ekayhera rma, temenyem komo yomoknàrà wyaro rma. Thona ro oyehtokonye, towakryexem me mpànà manatxhe ha, kehe. Àsok hana natxow ha, anyempen kom ha. Anyempera tehtokonye, nàhyahamyatxow hamà. Nyamoro wyarohra ehtxoko, kehe. Tewomumtosom komo wyaro haxa ryhe, thona ro ehtxoko, romoknàr hona. Àro wyaro oyehtokonye, towakryexem me mpànà manatxhe ha, kehe, Khoryenkomo.
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Àro ke, ronenyàr me rma, toto komo yohamnohtxownà, worokyamo komo, 3 komo rma. Ahmakeknon hona ryhe nehamnohtxownà. Ekmàryewyana komo rwonà rma àro ha, Ahmakeknon katxho.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Àro rha haxa toye, anaro, kahe yawono rma. Tahpan yaye naràrkaye, awasnaha. Teryewrye ro nàrwonàmye, Khoryenkom màn yawono, tahonà ymo ho eryewtaxaho. Àna haxa ha, kekonà. Àna haxa ha.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Sasa sasa nkekonà. Neyorwakonà, taraye. Teryewrye ro rma haxa nehxakonà, àyoruru. Nosowusày xarha, yukryeka heno. Osowusnuru ryhe, thenyehra mak nehxakonà, toto komo nenyehtorà rotho me mak ha.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Nerakay mak ha, owto ymo heno. Àrakayonhàrà rma, 3 me nehxakonà. Anaro rha owto heno xarha natarymatxehkaye, anaro rha yana komo yowtotho rma. Bakmeronya ymo xarha hutwahkahpàra nehxakonà, Khoryenkomo. Àro ymo heno yanàhnohtàkaye. Àsok tawro hana. Àro ymo heno hoko ewakhàra ehtxoho, wok kawawantaxaho wyaro nehxakon hamà, teryewrye rma haxa esnàr ke.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Eryetarà ymo heno xarha, nosomtatkatxehkaye. Àhà ymo heno xarha, ehxera harha nehxakonà.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Thenyehra nomokyakonà, tuna ymo, tohu wyarono ymo. Tamusnye mak nehxakonà. Amusunu rma, 40 kerometrus me nehxakonà, thenyehra mak ha. Àro rma nothahyakonà, kahe yaye, toto heno kom hona. Àro hoye ro Khoryenkomo wàràhyaketxkonà, toto komo, tuna tohu wyaron hoye ro mak ha, thenyehra rma haxa esnàr ke, atxke rma haxa esnàr ke.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.