Apocalipse 15

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anaro eryehokano ytxoho wenyeye, rosenyetnàrà wyaro rma. Kahe hokon me nehxakonà. Thenyehra mak nehxakonà. 7 me nehxatxkonà, kahe yawon komo, ronenyàr me. Toto komo yanàhnohtoho yohà rma mokyam nehxatxkonà. Toto komo yanàhnohtoho rma, 7 me rma rha nehxakonà. Àro rha haxa toto komo yanàhnohtàkatxho rma àro ha. Khoryenkomo wya àtàhkatxho rma àro ha.
1 Vi ainda, no céu, outro sinal, grande e maravilhoso: sete Anjos que tinham os sete últimos flagelos, porque por eles é que se deve consumar a ira de Deus.
2 Tuna ymo wyarono wenyeye, kanafa wyarono rma, weheto wyarono rma. Àro yohoye rma nehxatxkonà, toto komo, thatawo. Kamara ymo wyarono yarymanyenhàyamo rma mokyam nehxatxkonà. Àsok hana narymatxownà ha. Ukuknonà ymo yowakryehra tesnàr kom ke ryhe narymatxownà. Àmenhohra esot kuknonà yesnàr ke ryhe narymatxownà. Emyawonye nehxakonà, ànàyorkanàr komo, Khoryenkomo nàmàtho.
2 Vi também como que um mar transparente, irisado de fogo, e os vencedores, que haviam escapado à Fera, à sua imagem e ao número do seu nome, conservavam-se de pé sobre esse mar com as cítaras de Deus.
3 Wanotetxkonà. Àwanor komo rma, Moyses heno wanor me nehxakonà, Khoryenkom yanoto heno wanor me. Kahneru mxekrà wanor me rma nehxakonà. Twanotanàr kom me, onà wyaro nketxkonà. Amna yohà y, amna horyenà y, ehonomnà me xaxa manaha, ketxkonà. Anaro rha hoko eryehokano meryan hamà, thenyehra rma haxa mak ha, ketxkonà. Àme rye manay hamà, toto kom hoko, ewakryenàr kom hoko rma, anàhnohrà kom hoko xarha. Yaworon me xaxa manay hamà, ketxkonà. Anaro rha yana komo kayaryetà roro me manay hamà, ketxkonà.
3 Cantavam o cântico de Moisés, o servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus Dominador. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Amna yohà y, enyhoru ro me manay hamà, anhà hokonohnà ro me mak ha. Àro ke, ukurunkahnà me oyonyatxhe hampànà, toto komo, omeroro, ketxkonà. Ehonomnà me xaxa nay hamà, ketxhe hampànà, ohoko. Toto komo wahanonkanàr hoko, yaworon me mosonyhen hamà, ohxe manaha tawro horà, atxke manaha tawro horà xarha, ketxkonà. Àro ke, oyowakryexe nomokyatxhe hampànà, anaro rha yana komo, omeroro. Ehonomnà me xaxa manay hamà kaxe nomokyatxhe hampànà, ohyaka, ketxkonà, nyamoro ha, kamara ymo wyarono yarymanyenhàyamo.
4 Quem não temerá, Senhor, e não glorificará o teu nome? Só tu és santo e todas as nações virão prostrar-se diante de ti, porque se tornou manifesta a retidão dos teus juízos.
5 Àro wyaro rowya enytxatxhe rma, wenyey xarha, rosenyetnàrà wyaro rma. Natahurmakaye, Khoryenkom mànà, kahe yawono rma. Khoryenkomo rwon yon yosarà rma àro ha, Moyses heno nyeryetxhàràtho wyarono, Khoryenkomo wya, enyhoru ro xaxa mak on ha, rosarà, katxhàràtho wyarono rma. Àro rma natahurmakaye.
5 Depois disso, eu vi abrir-se no céu o templo que encerra o Tabernáculo do Testemunho.
6 Àsnye ro nahatakatxownà, kahe yawon komo, 7 komo rma, toto komo yanàhnohtoho yoh komo rma. Enyhoru ke ehonomtosaho rma nyamoro ha. Onkaxnyo ynye me mak nehxakonà, àhonon komo. Tawrutamxe nehxatxkonà, uru kahsah ke.
6 Os sete Anjos que tinham os sete flagelos saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente, cingidos ao peito com cintos de ouro.
7 Àhyakanye toye, karyhe ymo tehxem kom kukuru, 4 komo rma kukuru. Ahpa yàmye, àwyanye, 7 me. Uru yakàhtosaho rma nehxakonà, ahpa. Àro yawo nehxakonà, toto komo yanàhnohtoho, ewakhàra Khoryenkom yehtxoho hoye ro anàhnohtoho komo rma. Tehxemà roro rma noro ha, Khoryenkomo. Tanohke ro nehxakonà, ahpa, 7 meno, anàhnohno ytxoho ke.
7 Um dos quatro Animais deu-lhes então sete taças de ouro, cheias da ira de Deus que vive pelos séculos dos séculos.
8 Tosànye rma haxa nehxakonà, Khoryenkom mànà. Àsok tawro hana, Khoryenkomo, enyhoru ro me xaxa osonyhonàr ke hamà, ehonomnà ro me xaxa osonyhonàr ke hamà. Noro màn yaka towomsom komo, ehxera nehxakon hakahpa. Kahe yawon komo wya toto heno komo yanàhnohtàkahra ro rma haka, owompàra roro rma nehxatxkonà, Khoryenkom màn yaka.
8 Encheu-se o templo de fumaça provinda da glória de Deus e do seu poder. E ninguém podia entrar, enquanto não se consumassem os sete flagelos dos sete Anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.