2 Tessalonicenses 3
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH
1 Rowtà komo y, onà wyaro amna nkehe, amna wya àtàhkatxehkahra ro rma haka. Amna hoko ryhe orwonàmtxoko, Khoryenkom yakoro. Orwonàmtxoko, amna wya Kohkomo rwonà yokarymatxho me, tonytxaxem me rma haxa ehtxoho me, toto komo wya, àro wyaro hamà katxho me rma haxa ehtxoho me. Àro wyaro rma onenytxanàr kom me nehxakon hamà. Àro ke, àro wyaro orwonàmtxoko, amna wya ekarymanàr hoko.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Onà wyaro xarha orwonàmtxoko, amna hoko. Apa y, Pawru komo ukurunhoko, toto kom hona, anhà kom hona, àxanhàn kom hona, katxoko, Khoryenkomo wya. Àsok tawro hana. Nyamoro rma, Khoryenkom hona xenyhera natxow hamà. Noro hona xenyehnà komo rma, thenyehra natxow hamà.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Kohkomo ryhe, yaworo xaxa naha. Ayakoronometxhe ha, noro ha. Okurunhetxhe xarha, anhà hona.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Oseryehokahnà me rma haxa amna yeryaha, noro ha, ohokonye. Àro ke, onà wyaro amna nkehe, ohokonye. Koyukyatxow hamà, koyukyatxhe rye rma haxa, kehe amna, ohokonye.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Kxenye Khoryenkom yehtxoho hutwanye ro me oyesnàr komo xe amna naha. Enàmnyenhàr me Kryestu yehtxoho xarha hutwanye ro me oyesnàr komo xe amna naha, noro wyaro rma rha oyehtxoho menye. Àro wyaro oyehtxoho kom hoko ryhe amna nàrwonaha, Kohkom yakoro.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Rowtà komo y, onà wyaro ryhe amna ahananàhyatxhe, Kohkom yano me, Txesusu Kryestu yano me. Okukur komo wenyheno ro me ehtokonye, àwawonyehra ehtxoko. Amna nekarymatxho yawo rohra natxow hamà, nyamoro. Tànenytxatxhàyamo yawo rohra natxow hamà.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 — ausente —
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 — ausente —
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Amna ànyahmatxoko, ehemahnà me, tkahorye haxa naha, amna wya. Àsok tawro hana, Kohkomo nànyaketxho me amna yesnàr ke hamà. Àro wyaro kahra mak amna nehxakonà, owyanye. Àsok tawro hana. Amna hoko oyehohkanàr komo xe amna nehxakon hamà. Àro ke, amna yomyawon hoko rma haxa amna natamokyakonà, amna wyaro rma rha oyesnàr kom horà.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Awawonye amna yehtoko rma haka, onà wyaro amna ahananàhyatxkonà. Atamokhera tehtokonye ryhe, asahxemtohra hak nahtxoko, okukur komo, kekonà rma amna, owyanye.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Àro wyaro amna nkehe, onà wyaro amna wya oyokaytà komo yonytxanàr ke. Okukur komo yokaytà ryhe amna nenytxeko. Wenyhe roro rma haxa natxow hatà. Tomyawon kom hoko atamokhenà ro me natxow hatà. Anar komo yeryehokanye ro me natxow hatà.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Àro wyaro tehxem komo ryhe amna nhananàhyatxhe. Onà wyaro ryhe amna nkehe, àwyanye, Kohkom yano me, Txesusu Kryestu yano me. Oseryehokahra harha mpànà ehtxoko, kehe amna, àwyanye. Oseryehokahnà rma, atamohtxok hampànà, oyomyawon kom hoko. Onehematxhàyamo rma enahtxok hampànà, kehe amna, àwyanye.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Rowtà komo y, omnyam haxa ryhe, ohxe oyehtxoho kom hokono ro me rma haxa ehtxoko. Àro hoko rma, amotohpànà ro me ehtxoko.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Okukur komo, amna yoyukhura ehtokonye, nyamoro rma uhutwatxoko. Onà rokaryehtan yawo rohra ehtokonye rma, uhutwatxoko. Àhokohrany harha ehtxoko, àhyahamtoho menye, anar me harha ehutwatxho menye.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Nyamoro xe rma ehtxoko. Kxanhàn komo ryhe moxamo, kanyehnà ro me ehtxoko, àhokonye. Oyowtà kom me rma xenytxoko, owyanye àhananàhrà kom me.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Onà wyaro ryhe kàrwonaha, ohokonye, Kohkom yakoro. Teryehorye roro rma haxa txetxoko, àkehe, àwya. Eten kom hok hana ehtokonye, teryehorye roro rma haxa txetxoko. Àhyawonye roro rma haxa exko, àkehe, ohokonye, Kohkomo wya. Noro ryhe, teryehorye roro keny kom me nay hamà.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Pawru uro. Onà àmenhohono, rakorono wya, karyehta menhonye ro wya. Amnye rma uro haxatho àmenhehe. Àro wyaro rma àmenhonye ro me wehxaha, rokaryehtan me uhutwanàr horà. Ohnàn kom yawo rma haxa wehxaha.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Towahke xaxa nay hamà, Txesusu Kryestu, Kohkomo, khokonye. Àro wyaro towahke noro yehtxoho hutwanàr xe roro wehxaha, owyanye, omeroron komo wya.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.