2 Timóteo 4

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Khananàhyaha hampànà, Khoryenkomo nenyàr me, Kryestu Txesusu nenyàr me xarha. Amnye wahanonkano ynye me mpànà naha ha, noro ha. Tanàhnohsom me manatxhe hampànà, kany me rma mpànà naha ha, àwayehpàn komo wya, àwayehxemotho komo wya xarha. Amnye haxa mpànà nosonyhehe ha, noro ha. Kàkayaryet kom me haxa mpànà nosonyhehe ha. Àro ke ryhe, onà wyaro khananàhyaha hampànà, tomohsom me rma haxa esnàr ke.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Àrwo yonyhorunu ekarymak xaxa mak hampànà, toto komo wya. Àhoko roro rma haxa exko hampànà, oyonytxanàr xe ehtokonye, oyonytxanàr xehra xarha ehtokonye. Atxke ehtokonye, eytxok mak hampànà. Atxke xak manaha, kasko, àwyanye. Onà wyaro haxa ryhe ohxe exko, kasko xarha, àwyanye. Ewakàhkahpànà ro me rma haxa exko hampànà. Hananàhno ynyàr hoko roro rma haxa exko hampànà.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Àsok tawro hana. Amnye, yaworon xaxa yonytxanàr xehra harha natxhe hampànà, toto komo. Yaworon xaxa hoko, thananàhnye komo xehra harha natxhe hampànà. Àsoken kom haxa hana yonytxanàr xe natxow ha. Teryehotanàhnye ro kom haxa yonytxanàr xe natxow hamà. Àro ke, thananàhnye ro komo yanyekyatxhe hampànà, tàhyakanye. Teryehotanàhnye ro komo ryhe yanyekyatxhe hampànà.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Yaworon xaxa hoko ryhe nehanahuryatxhe hampànà, tàwyanye enytxanàr hona. Yaworonohnà haxa yonytxanàr xe ryhe natxhe hampànà, nyamoro ha.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Omoro haxa ryhe, takàhso roro rma haxa exko. Toto komo wya oyeryewhamnohtoho enàmko. Àrwo yonyhorunu yokarymanàr hoko roro rma haxa exko. Eten kom hok hana manay ha, anaro rha Khoryenkom yomyawon hok hana. Àro hoko rma haxa exko, owya àtàhkanàr horà.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Uro ryhe, rowayehrà hahnoke rma haxa wehxaha. Khoryenkomo wya tàmsomà wyaro ryhe wehxaha. Taknyohsomà wyaro rma wehxaha. Kàwyanye kanawa yewekantokono wyaro ryhe, àtehe. Àro wyaro rowayehrà hahnoke rma haxa wehxaha.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Anhà yarymanàr hokono ro me rma haxa ehxahonhàrà uro. Tàkràt kom hoko otkukmaxemo komo wyaro ryhe, enàmtàhkanyenhàrà rma haxa uro. Khananàhtoho kom yawo ro rma haxa ehxahonhàrà uro.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Amnye, Kohkomo nàmrà wahohsaha. Ohxe roro ryexetxhàràtho yehetho rma wahohsaha. Kohkomo nhenyeketxho rma àro ha. Noro ryhe, wahanonkano ynye ro me naha. Yaworo rma haxa khutwatxehkanye ro kom me naha. Àro hoye ro wahanonkano yeryaha hampànà. Noro rma nàmyaha hampànà, rowya, tomohtoho ho. Uro marma rowya nàmyaha, kahra wehxaha. Anar komo wya xarha nàmyaha, tomoknàr xan komo wya mak ha.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Rohyaka tomohtxahke rma haxa exko. Mexehra rma haxa mpànà omok ha.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Àsok tawro hana, rohyaye rakoronotho komo tonàr ke. Demasà ryhe, rohnànkatxehkay mak ha. Teryehotanàr xe rma haxa nehxakonà, amnyeno rma komo wyaro, Khoryenkom xanhàn komo wyaro. Tesaroneka hona ryhe toye. Kryesentxe ryhe, Karaseya yamtar hona toye. Txetu ryhe, Dawmahseya yamtar hona toye.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Rukas marma ryhe, rakoro naha. Mahkusu ryhe soko, oyomoknàtoko. Noro rma, ohxe rma haxa mpànà naha ha, rakoronomanàr hoko.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Txehkeku ryhe ànyakyako, Ehfesu hona, ohyakanye.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Rohononàtho ànomye, Tàroakne ho. Kahpu hyawo rma ànomye. Àrotho ryhe soko, oyomoknàtoko. Rokaryehtanàtho xarha soko. Àmenhosahonhàràtho xarha soko. Àrotho xe rma haxa wehxaha.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Thenyehra rma haxa rowàràhyakeko, Aryesantàrye. Yawaka yakàhtonye ro rma noro ha. Amnye ryehenàhyaha hampànà, Kohkomo, noro ymo heno hoko.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Omoro ryhe, noro ymo hona mpàn xenyko. Àsok tawro hana, thenyehra rma haxa àwya ranweknàr ke mak ha. Ronekarymanàrà rma yanwekyaknano, thenyehra rma haxa mak ha.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Sesa komo nenytxanàr me roskarymantoko, àro ma htxero roskarymantoko rma, ehxera ro mak nehxatxkonà, rokarymany komo, enyhoru mosonà kany komo rma. Omeroro rma haxa rohnànkatxehkatxownà ha. Àhokony hak noseryewhokano, Kohkomo.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Noro haxa ryhe, rakoro rma haxa nehxakonà. Rakoronomekonà rma haxa, rowya tàrwonà yokarymanàr horà, tkatxehkaxe ro ekarymatxehkanàr horà. Rakoronomekonà rma haxa, Xuknewyanahnà komo wya tàrwonà yonytxanàr horà, omeroron komo wya enytxanàr horà. Àro ke ryhe rokurunhoye, Kohkomo. Kamara wyaron kom hona rokurunhoye.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Rokurunhehe rye rma haxa noro ha. Àsok tawro hana, ranàhnohtxahke natxow ha, anar kom ha. Nyamoro hona ryhe rokurunhehe rye rma haxa. Tànkurunhonàrà ro me ryeryaha, kahe yaka ranàr horà, towto hon me harha ryenyàr horà. Ehonomnà me xaxa naha, noro ha, katxho roro me hak nahko. Àro wyaro hamà tkatxe.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Ohnàn kom yawo rma haxa nay hatà, Pawru, kasko, Pàryesera komo wya, Aakera wya xarha. Àro wyaro rma rha kasko, Ohneseforu mryenon komo wya xarha.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Koryentu ho rma noknomye, Erastu. Tàrofemu ryhe ànomye, Meryetu ho. Ekeh me nehxakonà.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Txemnyehà ywaho ro rma haxa omoko. Tomohtxahke rma haxa mpàn exko.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ohnawo rma haxa Kohkom yehtxoho hutwanàr xe roro wehxaha, owya. Towahke xaxa noro yehtxoho hutwanàr xe roro wehxaha, owyanye, omeroron komo wya.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.