2 Pedro 1
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH
1 Semaw Petru uro ha. Txesusu Kryestu yanoto uro. Noro nànyaknyàrà ro uro. Àmenhehe, ohyakanye. Txesusu Kryestu hona xenye ro me manatxhe, omnyamo. Amna wyaro rma rha, enyhoryexah me manatxhe, omnyam xarha, noro hona owyanye xenyàr ke mak ha. Khoryenkom me ryhe naha, Txesusu Kryestu. Konyhoryeny kom me naha. Khokonye àme rye rma haxa nehxakonà, noro ha. Ohxe rye rma haxa nehxakonà, khokonye. Àro hoye ro, noro hona xenye rye me tehxatxhe.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Onà wyaro àkehe, Khoryenkomo wya, ohokonye. Towahke rma haxa exko, nyamoro hoko, ohxe txetxoko, thenyehra rma haxa mak ha, àkehe, àwya, ohokonye. Àro wyaro oyeryatxow hamà, thutwany me oyehtokony mak ha, Txesus xarha hutwany me oyehtokony mak ha. Kohkomo rma noro ha, Txesusu.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Àsok hana karyhe roro tehxatxow ha. Àsok hana Khoryenkom hokono ro me tehxatxow ha. Àro wyaro tehxatxow hamà, Kryestu wya kowakryetxehkanàr kom ke mak ha. Tahoxet yano me kowakryetxehkatxownà, Khoryenkom yahoxet yano me mak ha. Kowakryetxehkatxownà, Khoryenkom hutwany me tàwya kenyàr kom ke. Noro ryhe, tàmryenon me kwahanonkatxownà, tàwyaro ohxe xaxa tonyxemà ro me kesnàr kom horà, tàwyaro ehonomnà me xaxa kesnàr kom horà.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Tàwya kwahanonkatxhàr kom hoye ro, kowakryetxehketxhe xaxa hampànà, katxhàr me ketxownà. Noro wya kowakryetxho komo rma, ohxe rma haxa naha. Thenyehra rma haxa naha. Àro hoye ro, tekurunhetxhe, anhà hona, katanàhnohtoho kom hona. Àsok tawro hana. Natanàhnohyatxow hamà, toto komo, tanhàn kom hoko rma haxa tehohkanàr kom ke. Kàwyam haxa ryhe, Khoryenkom yoh me harha tehxatxhe. Ohxe roro noro yehtxoho yoh me harha tehxatxhe, àwya kowakryenàr kom ke.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Àro ke ryhe, onà wyaro ohxe oyehtxoho kom hoko rma haxa ehtxoko. Kryestu hona xeny me manatxow hamà. Kryestu hona xenye rma, enyhoru ro me nyhe ehtxok xarha. Enyhoru ro rma, yaworon xaxa hutwanye ro me nyhe ehtxok xarha.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Yaworon hutwanye ro rma, tosowyomaxemà ro me nyhe ehtxok xarha, ayanhàn kom hona. Tosowyomaxemà ro rma, oyeryewhamnohtoho komo yonàmnye ro me nyhe ehtxok xarha. Enàmnye ro rma, Khoryenkom hokono ro me nyhe ehtxok xarha.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Khoryenkom hokono ro rma, osoxe nyhe ehtxok xarha, noro rye me tehxem komo wyaro. Osox tehxem komo rma, omeroro toto komo xe nyhe ehtxok xarha.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Àro wyaro ohxe roro rma haxa oyehtokonye, Txesusu Kryestu hutwanye ro me mosonyhetxow hamà. Owyanye, Kohkom hutwanye uro tatoko rma, yaworo xaxa màketxow hamà. Noro yoyuknye ro me xaxa mosonyhetxow hamà, àro wyaro ohxe roro rma haxa oyehtokony mak ha.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Àro wyarohra haxa oyehtokonye, enhun komo wyaro manatxow hamà. Yaworon xaxa hutwahra manatxow hamà. Muhutwetxhe rma haryhe. Oyonyhoryetxhàyamotho muhutwahkahyatxow hamà. Ayanhànàthàyamo yowàthàràtho rma muhutwahkahyatxow hamà.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Àro ke, onà wyaro àkehe, owyanye, rowtà komo y. Ohxe roro oyehtxoho kom hoko rma haxa ehtxoko, Koryenkomo mryenon me oyehutwatxho menye, onà wyaro katxho me, owyanye, Khoryenkomo nwahanonkatxho me xaxa mpànà wehxaha ha, katxho me. Ohxe roro oyehtokonye, atarymahohra ro mak manatxhe ha, ayanhàn komo wya.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Ohxe roro oyehtokonye, kàkayaryet komo yowto hona mahataketxhe hampànà, amnye ha. Kàkayaryet komo yowto rma, osomtatkahnà ro me naha. Txesusu Kryestu ryhe, kàkayaryet kom me naha. Konyhoryenye komo rma noro ha. Kohkomo rma noro ha. Ahatakak haxa ha, rowto hona, kany me xaxa mpànà naha ha, noro ha, owyanye, ohxe roro ehxah me oyesnàr kom ke mak ha.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Àro ke, onà wyaro kanye roro me wehxaha, owyanye. Ohxe roro ehtxoko kanye roro me wehxaha, uhutwahkahpàra oyehtxoho menye. Yaworon xaxa menytxatxownà rma hamà. Ohxe roro ehtxoko katxho xarha menytxatxownà hamà. Àro kom yawo ro rma manatxow hamà. Uhutwahkahpàra mak oyesnàr komo xe wehxaha.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Àro ke, ohxe roro ehtxoko àkehe xarha, owyanye. Rowayehpàra ro rma haka, àro wyaro tkahorye roro rma naha, rowya, uhutwahkahpàra oyehtxoho menye.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Rowayehtoho rma hutwamohsoye, rowya. Txesusu Kryestu, Kohkomo rma. Mexehra kwayehyan hamà. Ehxera harha wehxan hamà.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Àro ke, tano rma hak ryehtoko, ohxe roro ehtxoko, tawro hoko roro rma haxa wehxaha, owyanye, rowayhàtxhe uhutwahkahpàra roro rma oyehtxoho menye.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Àsok hana Kohkomo amna nekarymay ha, owyanye. Onà wyaro amna nekarymay hamà. Amnye, ehonomnà me xaxa mpànà nomokyaha ha, Txesusu Kryestu, Kohkomo, kekonà amna, owyanye. Àro wyaro amna wya ekarymantoko rma, yaworonohnà yokarymahra rma amna nehxakonà. Amna yehutwatxho hoye rohra, àro wyaro amna nekarymaye. Ehonomnà me xaxa ehtxoho ryhe amna nenyeye.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 — ausente —
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Àro ke, onà wyaro kany me amna naha. Yaworo xaxa nekarymatxownà hamà, amnyehran heno komo, kany me rma haxa amna naha. Khoryenkomo nhutwamohsotho yano me nekarymatxownà, nyamoro heno. Khoryenkom karyehtan yawono rma àro ha. Ohxe xenye ro me rma haxa ehtxoko. Weyu ymo wyaro naha, Khoryenkom karyehtanà. Awaràn wawo kehtokonye, kweyhetxow hamà, weyu ymo. Àro wyaro rma rha, yaworon xaxa hutwahra kehtokonye, hutwamohsehe harha, Khoryenkom karyehtanà, kàwyanye. Àro yonye ro me rma haxa ehtxoko, Kryestu yomokhàra ro rma haka. Noro yomohtoho rma, amnye nenmahyaha hampànà. Àsok hana nay ha, kwakwaru ymo ha. Enmahrà ro nahataken hamà, tàwya kawasmetxho menye. Àro wyaro rma rha, ehonomnà me xaxa nosonyhehe hampànà, Kryestu, owyanye, oyowan yawonye. Osonyhohra ro rma haka, Khoryenkom karyehtanà yonye roro me rma ehtxoko.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Onà ryhe uhutwatxok xaxa mak hampànà. Khoryenkom karyehtan hutwanàr xe kehtokonye, kehutwatxho kom hoye rohra thutwetxhe. Àro hoye ro uhutwatxahke kehtokonye, Khoryenkomo nhutwamohsotho hutwahra rma tehxatxhe.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Àsok tawro hana. Toto yano mehra nekarymatxownà, Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo. Khoryenkomo nhutwamohsotho yano me ryhe nekarymatxownà. Khoryenkom yokato ryhe nekarymahoye, àwyanye.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.