2 Pedro 1
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ACF
1 Semaw Petru uro ha. Txesusu Kryestu yanoto uro. Noro nànyaknyàrà ro uro. Àmenhehe, ohyakanye. Txesusu Kryestu hona xenye ro me manatxhe, omnyamo. Amna wyaro rma rha, enyhoryexah me manatxhe, omnyam xarha, noro hona owyanye xenyàr ke mak ha. Khoryenkom me ryhe naha, Txesusu Kryestu. Konyhoryeny kom me naha. Khokonye àme rye rma haxa nehxakonà, noro ha. Ohxe rye rma haxa nehxakonà, khokonye. Àro hoye ro, noro hona xenye rye me tehxatxhe.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Onà wyaro àkehe, Khoryenkomo wya, ohokonye. Towahke rma haxa exko, nyamoro hoko, ohxe txetxoko, thenyehra rma haxa mak ha, àkehe, àwya, ohokonye. Àro wyaro oyeryatxow hamà, thutwany me oyehtokony mak ha, Txesus xarha hutwany me oyehtokony mak ha. Kohkomo rma noro ha, Txesusu.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Àsok hana karyhe roro tehxatxow ha. Àsok hana Khoryenkom hokono ro me tehxatxow ha. Àro wyaro tehxatxow hamà, Kryestu wya kowakryetxehkanàr kom ke mak ha. Tahoxet yano me kowakryetxehkatxownà, Khoryenkom yahoxet yano me mak ha. Kowakryetxehkatxownà, Khoryenkom hutwany me tàwya kenyàr kom ke. Noro ryhe, tàmryenon me kwahanonkatxownà, tàwyaro ohxe xaxa tonyxemà ro me kesnàr kom horà, tàwyaro ehonomnà me xaxa kesnàr kom horà.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Tàwya kwahanonkatxhàr kom hoye ro, kowakryetxehketxhe xaxa hampànà, katxhàr me ketxownà. Noro wya kowakryetxho komo rma, ohxe rma haxa naha. Thenyehra rma haxa naha. Àro hoye ro, tekurunhetxhe, anhà hona, katanàhnohtoho kom hona. Àsok tawro hana. Natanàhnohyatxow hamà, toto komo, tanhàn kom hoko rma haxa tehohkanàr kom ke. Kàwyam haxa ryhe, Khoryenkom yoh me harha tehxatxhe. Ohxe roro noro yehtxoho yoh me harha tehxatxhe, àwya kowakryenàr kom ke.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Àro ke ryhe, onà wyaro ohxe oyehtxoho kom hoko rma haxa ehtxoko. Kryestu hona xeny me manatxow hamà. Kryestu hona xenye rma, enyhoru ro me nyhe ehtxok xarha. Enyhoru ro rma, yaworon xaxa hutwanye ro me nyhe ehtxok xarha.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Yaworon hutwanye ro rma, tosowyomaxemà ro me nyhe ehtxok xarha, ayanhàn kom hona. Tosowyomaxemà ro rma, oyeryewhamnohtoho komo yonàmnye ro me nyhe ehtxok xarha. Enàmnye ro rma, Khoryenkom hokono ro me nyhe ehtxok xarha.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Khoryenkom hokono ro rma, osoxe nyhe ehtxok xarha, noro rye me tehxem komo wyaro. Osox tehxem komo rma, omeroro toto komo xe nyhe ehtxok xarha.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Àro wyaro ohxe roro rma haxa oyehtokonye, Txesusu Kryestu hutwanye ro me mosonyhetxow hamà. Owyanye, Kohkom hutwanye uro tatoko rma, yaworo xaxa màketxow hamà. Noro yoyuknye ro me xaxa mosonyhetxow hamà, àro wyaro ohxe roro rma haxa oyehtokony mak ha.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Àro wyarohra haxa oyehtokonye, enhun komo wyaro manatxow hamà. Yaworon xaxa hutwahra manatxow hamà. Muhutwetxhe rma haryhe. Oyonyhoryetxhàyamotho muhutwahkahyatxow hamà. Ayanhànàthàyamo yowàthàràtho rma muhutwahkahyatxow hamà.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Àro ke, onà wyaro àkehe, owyanye, rowtà komo y. Ohxe roro oyehtxoho kom hoko rma haxa ehtxoko, Koryenkomo mryenon me oyehutwatxho menye, onà wyaro katxho me, owyanye, Khoryenkomo nwahanonkatxho me xaxa mpànà wehxaha ha, katxho me. Ohxe roro oyehtokonye, atarymahohra ro mak manatxhe ha, ayanhàn komo wya.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ohxe roro oyehtokonye, kàkayaryet komo yowto hona mahataketxhe hampànà, amnye ha. Kàkayaryet komo yowto rma, osomtatkahnà ro me naha. Txesusu Kryestu ryhe, kàkayaryet kom me naha. Konyhoryenye komo rma noro ha. Kohkomo rma noro ha. Ahatakak haxa ha, rowto hona, kany me xaxa mpànà naha ha, noro ha, owyanye, ohxe roro ehxah me oyesnàr kom ke mak ha.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Àro ke, onà wyaro kanye roro me wehxaha, owyanye. Ohxe roro ehtxoko kanye roro me wehxaha, uhutwahkahpàra oyehtxoho menye. Yaworon xaxa menytxatxownà rma hamà. Ohxe roro ehtxoko katxho xarha menytxatxownà hamà. Àro kom yawo ro rma manatxow hamà. Uhutwahkahpàra mak oyesnàr komo xe wehxaha.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Àro ke, ohxe roro ehtxoko àkehe xarha, owyanye. Rowayehpàra ro rma haka, àro wyaro tkahorye roro rma naha, rowya, uhutwahkahpàra oyehtxoho menye.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Rowayehtoho rma hutwamohsoye, rowya. Txesusu Kryestu, Kohkomo rma. Mexehra kwayehyan hamà. Ehxera harha wehxan hamà.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Àro ke, tano rma hak ryehtoko, ohxe roro ehtxoko, tawro hoko roro rma haxa wehxaha, owyanye, rowayhàtxhe uhutwahkahpàra roro rma oyehtxoho menye.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Àsok hana Kohkomo amna nekarymay ha, owyanye. Onà wyaro amna nekarymay hamà. Amnye, ehonomnà me xaxa mpànà nomokyaha ha, Txesusu Kryestu, Kohkomo, kekonà amna, owyanye. Àro wyaro amna wya ekarymantoko rma, yaworonohnà yokarymahra rma amna nehxakonà. Amna yehutwatxho hoye rohra, àro wyaro amna nekarymaye. Ehonomnà me xaxa ehtxoho ryhe amna nenyeye.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Àro ke, onà wyaro kany me amna naha. Yaworo xaxa nekarymatxownà hamà, amnyehran heno komo, kany me rma haxa amna naha. Khoryenkomo nhutwamohsotho yano me nekarymatxownà, nyamoro heno. Khoryenkom karyehtan yawono rma àro ha. Ohxe xenye ro me rma haxa ehtxoko. Weyu ymo wyaro naha, Khoryenkom karyehtanà. Awaràn wawo kehtokonye, kweyhetxow hamà, weyu ymo. Àro wyaro rma rha, yaworon xaxa hutwahra kehtokonye, hutwamohsehe harha, Khoryenkom karyehtanà, kàwyanye. Àro yonye ro me rma haxa ehtxoko, Kryestu yomokhàra ro rma haka. Noro yomohtoho rma, amnye nenmahyaha hampànà. Àsok hana nay ha, kwakwaru ymo ha. Enmahrà ro nahataken hamà, tàwya kawasmetxho menye. Àro wyaro rma rha, ehonomnà me xaxa nosonyhehe hampànà, Kryestu, owyanye, oyowan yawonye. Osonyhohra ro rma haka, Khoryenkom karyehtanà yonye roro me rma ehtxoko.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Onà ryhe uhutwatxok xaxa mak hampànà. Khoryenkom karyehtan hutwanàr xe kehtokonye, kehutwatxho kom hoye rohra thutwetxhe. Àro hoye ro uhutwatxahke kehtokonye, Khoryenkomo nhutwamohsotho hutwahra rma tehxatxhe.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Àsok tawro hana. Toto yano mehra nekarymatxownà, Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo. Khoryenkomo nhutwamohsotho yano me ryhe nekarymatxownà. Khoryenkom yokato ryhe nekarymahoye, àwyanye.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.