2 João 1

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kryestu mryenon kom yonye ro uro ha. Ohyaka àmenhehe, notxwakomo hyaka. Khoryenkomo nwahanonkatxho rma omoro ha. Ohokru komo hyaka xarha àmenhehe. Oxenye rma haxa wehxaha, yaworo xaxa mak ha. Uro marmahnà, anar komo xarha, oxenye rma haxa natxhe, yaworon xaxa hutwanye ro komo rma, omeroro rma.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Àsok tawro hana, kàhnawonye roro yaworon xaxa yesnàr ke hamà. Kàhyayenye otowhànà roro me naha. Àro hoye ro, oxenye rma haxa amna nay hamà.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Towahke roro xaxa mpànà naha ha, Khoryenkomo, kyàmkomo, khokonye. Kàhnàn kom yawo roro xaxa mpànà naha ha. Ohxe roro xaxa mpànà keryatxhe ha, noro ha, kyàmkomo, Txesusu Kryestu xarha. Kyàmkom muru ryhe noro ha. Àro wyaro ànewakryenàr kom me xaxa mpànà tehxatxhe ha, yaworon xaxa hokono ro me kehtokony mak ha, osoxe rma haxa kehtokony mak ha.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Ohokru kukuru komo yokaytà wenytxeko. Yaworon xaxa hokono ro me rma haxa natxow hatà. Kyàmkomo wya, yaworon xaxa hokono ro me ehtxok hampànà, katxho yawo ro rma haxa natxow hatà. Àro ke, teryehorye rma haxa wehxaknano, ekaytà kom hoko.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Àro ke, onà wyaro mpànà àkehe ha, owya, notxwakomo y. Osoxe rma haxa ehtxoko, katxho yawo ro tehtxe. Khananàhtoho kom hoyeno txko rma àro ha. Àro rma tenytxatxownà, amnyehra, kàwyanye Kryestu yahosàtxhe rma. Onenytxahtorà ro yokarymahra mak wehxaha.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Osox kehtokonye ryhe, Khoryenkomo rwonà yoyuknye ro me tehxatxow hamà. Noro rwonà ryhe, onà wyaro katxho me rma naha. Osox ehtxoko katxho me rma naha. Àro rma menytxatxownà, amnyehra, owya Kryestu yahosàtxhe rma.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Thenyehra rma haxa natxhe, onkuhtono ynye ro komo. Anaro rha owto ho natxhe, othoyehra mak ha. Toto me nomokye, Txesusu Kryestu, kanyehnà ro me natxhe. Onkuhtono ynye ro komo rma nyamoro ymo ha, Kryestu xanhànà ro komo rma.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Omnyamo ryhe, oyonkuhtonàr kom hona mpàn xenytxoko, àwyanye, amnye towakryetxehkaxem me rma haxa oyesnàr kom horà. Khoryenkomo hyaka ayatamoketxhàyam hoye ro, noro newakryenàr me rma haxa manatxhe hampànà, amnye ha. Noro newakryehtor me haxa oyehtxoho kom hona mpàn xenytxoko. Àro ke, ohxe mpàn ehtxoko, Khoryenkomo newakryenàr me rma haxa oyehtxoho menye.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Kryestu wya khananàhtoho kom yawo rohra harha natxow hamà, anar komo. Anar me thananàhtoho kom yawo ro harha natxow hamà. Khoryenkom yoh mehra natxhe, nyamoro ha. Kryestu wya khananàhtoho kom yawo roro rma haxa kehtokonye ryhe, Khoryenkom yoh me tehxatxhe. Umuru yoh me xarha tehxatxhe.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Anar me ahananàhnye komo yonytxanyehnà ro me ehtxoko. Ohyakanye omokàtxhenye rma, romàn yaka omoko, kanyehnà ro me ehtxoko, àwyanye. Ohxe hak oynyo, Khoryenkomo, kanyehnà ro me ehtxoko, àwyanye, onkuhtono ynye ro komo wya.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Àsok tawro hana. Àro wyaro àwyanye kany me haxa oyehtokonye ryhe, nyamoro wyaro rma rha anàhnohno ynye me manatxow hamà, omnyam xarha.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Anaro rha hoko àmenhonàr xe rma wehxaha haryhe, ohyakanye, thenyehra mak ha. Àmenhohra rma wehxaha. Karyehta ke, àmenhotho ke, ekarymanàr xehra rma wehxaha. Amnye haxa wekarymehe, owyanye, ohyakanye romokàtxhe mak ha. Oyonyàr kom hona ro rma haxa wehxaha. Kosonytxanàr kom hona ro rma haxa wehxaha. Àro ke, romoknàr xe rma haxa wehxaha, ohyakanye, teryehorye rma haxa kesnàr kom horà.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Ohnàn kom yawo natxow hatà, oyowtà hokru komo. Khoryenkomo nwahanonkatxho me rma rha naha, noro ha, oyowtà, notxwakomo.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.