2 Coríntios 9
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC
1 Owyanye ànyahpàn komo yowakryenàr hoko rma, àmenhoye rma, uhutwamohsonàr horà. Àro hoko rma, àmenhohra harha wehxan hamà.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Àsok tawro hana. Txenyerun kom hoye tàmtxe, nyamoro yowakryenàr horà, kanyenhàr me rma manatxow hatà. Àro wyaro kanyenhàr me kokarymetxhe, tanon komo wya, Maseknonya yamtar hon komo wya. Onà wyaro àkehe, àwyanye, ohokonye. Tàmrà xe natxow hatà, Akaya yamtar hon komo, àkehe, ohokonye. Towenyxa ro txemnyehàntatxownà hatà, tàmrà xe rma, àkehe, àwyanye. Tàwyanye oyonytxatxho kom hoye ro, tàmrà xe rma rha nehxatxoko, tanon komo xarha, ukukuru komo rma, thenyenohnà komo rma.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Àro wyaro ohokonye kanyenhàr me, yaworon me ronyàr xe wehxaha, tanon komo wya. Àro wyaro rowya katxhàrànhàr yawo ro rma, tàmtàhkanàr xe wehxaha, owyanye. Onà wyaro tawro xehra mak wehxaha, tanon komo wya. Yaworohra nkeknan hamà, Pawru, tàmrà xehra ro mak natxow hamà, nyamoro ha, tawro xehra wehxaha, àwyanye. Àro ke, kowtà komo ànyakyaha, ohyakanye, owyanye tàmtàhkanàr horà.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Amnye uro xarha komokyaha, ohyakanye. Romoknàtoko rma, tanon kukuru komo wekyaha, rakoro. Maseknonya yamtar hon kukuru komo rma wekyaha, rakoro. Tàmtàhkahra rma oyehtokonye, atxke tonyxem me manatxow hamà. Uro xarha, atxke tonyxem me rma rha wehxan hamà. Àsok tawro hana, tàmrà xe rma haxa natxhe kanyenhàr me ryesnàr ke.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Àro ke, onà wyaro kehutweknano, rohnawo. Rotohra ro rma haka, rowtà komo ànyakyan hamà, àhyakanye, àkeknano, rowya rma. Àtotxok hampànà, àhyakanye, àkeknano, àwyanye. Tàmrà xe natxow hatà, àro ke, tàmtàhkahoso àtotxoko, àwyanye, romokhàra ro rma haka, àkeknano, àwyanye. Àsok tawro hana. Romoknàtoko, tàmtàhkanyenhàr me rma oyesnàr komo xe wehxaha, rowya anàr horà. Rowya tàmtxok haxa ha katxho hoye rohra rma, ayano me ronye rma tàmrà xe oyehtxoho kom hoye ro haxe ryhe, tàmtàhkanàr xe wehxaha, owyanye.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Onà wyaro katxho ryhe, yaworo xaxa naha. Yakehra kàwya nat yonamnàtoko, yakehra rma rha eherà thohtyan hamà, katxho rma, yaworo xaxa naha. Thenyehra kàwya enamnàtoko, thenyehra rma rha thohtyan hamà, katxho xarha, yaworo rma rha naha. Àro wyaro rma rha, yakehra owakryeno ynyàr hoko kehtokonye, yakehra rma rha towakryexem me tehxatxhe ha. Thenyehra àhoko kehtokonye, thenyehra rma rha towakryexem me tehxatxhe ha.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Owyanye tàmrà hoko rma, ehutwatxoko, omnyamo, towenyxa nye. Oyehutwatxhàr hoye ro tàmtxoko. Ekhokahnà rma tàmtxoko. Tàmrà xehra wehxaha kanyehnà rma tàmtxoko. Anar komo wya tàmtxok xaxa mak hampànà katxho hoye rohra xarha tàmtxoko. Àsok tawro hana. Kàwyanye tàmnàtoko, teryehorye kesnàr komo xe nay hamà, Khoryenkomo.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Noro ryhe, oyowakryenye ro kom me naha. Thenyehra rma haxa oyowakryetxhe, towakryetxehkaxem me wehxan hamà kany me oyehtxoho menye, àro hoye ro thenyehra rma rha anar komo yowakryeny me oyehtxoho menye.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Àro hoko rma, onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà.
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Àsok hana kowakryetxow ha, Khoryenkom ha. Nat yàmyan hamà, kàwyanye enamtoho me. Kyur komo xarha yàmyan hamà, kàwyanye tohtoho me. Àro wyaro kowakryeny komo rma, oyowakryetxhe ha, thenyehra mak ha, owyanye anar komo yowakryetxho me. Owyanye anar komo yowakryentoko rma, oyowakryetxhe xarha, noro ha. Noro wya oyowakryetxhàyam hoye ro, thenyehra rma haxa anar komo mewakryetxow hamà.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Àro wyaro towakryetxehkaxemà ro me rma haxa manatxhe, owakryeno ynye ro me rma haxa oyehtxoho menye. Owyanye ewakryetxho komo wekarymen hamà, ànyahpànàtho komo wya. Nyamoro rma, onà wyaro nketxow hamà. Ohxe xaxa nay hamà, Khoryenkomo, ketxow hamà.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Àsok tawro hana. Otxenyerun kom hoye owyanye towakryetxho kom hoye ro, tànyahke harha natxow hamà, Kryestu mryenon komo, ànyahpànàtho komo rma. Àro hoye ro rma rha, ohxe xaxa nay hamà katxho me rma haxa naha, Khoryenkomo, àwyanye, thenyenohnà komo wya.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Àro hoye ro rma, ohxe xaxa Khoryenkomo menyhetxow hamà, àwyanye. Àsok tawro hana. Yaworon me mosonyhetxow hamà, owyanye ewakryenàr kom ke. Yaworo xaxa nay hamà, àrwo yonyhorunu, Kryestu yokarymatxho rma, kany me manatxow hamà. Àro yawo ron me mosonyhetxow hamà, owyanye ewakryenàr kom ke mak ha. Kryestu mryenon komo yakoronomanye ro me xarha mosonyhetxow hamà. Àro wyaro yaworon me oyosonyhotho kom hoye ro, onà wyaro nketxow hamà, nyamoro ha, onewakryenàr komo rma. Ohxe xaxa nay hamà, Khoryenkomo, ketxow hamà.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Ayakoronomanàr komo xe rma haxa natxhe xarha. Ohokonye nàrwonatxhe, Khoryenkom yakoro. Àsok tawro hana, noro wya owakryeno ynye me oynyàr kom ke hamà.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Khoryenkomo ryhe kowakryetxownà, tànàmàthàr ke mak ha. Ànàmàthàrà rma, ohxe rma haxa nehxakonà. Ohxe noro yehtxoho rma, ekarymatxehkahnà me rma nay hamà. Ohxe xaxa manay hamà, owya tàmrà ke, àkehe, àwya.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.