2 Coríntios 6
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NAA
1 Àro wyaro Khoryenkomo yakoronomanye ro me wehxan hamà. Noro yakoronomanye rma, onà wyaro xaxa mpànà àkehe ha, owyanye. Khoryenkomo newakryetxho me manatxow hamà. Noro hnànkahra ro mak ehtxok hampànà, àkehe, owyanye. Noro newakryenàr me roro rma ehtxok hampànà, àkehe, owyanye.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Àsok tawro hana. Onà wyaro nkekon hatà, Khoryenkomo, tkaryehtan yawo.
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Onà wyaro kahra ro mak ehtxoko, rohoko. Yaworon mehra nekarymen hamà, kahra ro mak ehtxoko. Àsok tawro hana. Onà wyaro tkahoryehra nay hamà. Atxke naha, Pawru, àro ke, Kryestu hona xenyhera wehxaha, tkahoryehra nay hamà, yaworon me ryesnàr ke.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Àsok hana ohxe natxow ha, Khoryenkom yanoto kom ha. Nyamoro wyaro, ohxe rma rha kosonyhoye, uro xarha. Onà wyaro ryexetxhàràtho hoye ro, ohxe kosonyhoy hamà, Khoryenkom yanoto me. Omeroro enàmnye ro me wehxakonà. Ryeryewhamtoho rma wenàmyakonà, roho rma haxa ohxehra ryehtxoho xarha, tàywenyeke tehxe ro ryehtxoho xarha wenàmyakonà.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Toto komo wya rohpohtxoho xarha, watxa ymo yaka rahryemtxoho xarha, toh ke rotahatxho xarha, wenàmyakonà. Tamotohso ro ratamohtxoho xarha, ànàkhàra ryehtxoho xarha, ànyahpàra ryehtxoho xarha, wenàmyakonà. Àro wyaro enàmnye ro me ryexetxhàràtho hoye ro, ohxe kosonyhoy hamà, Khoryenkom yanoto me.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Onà wyaro ryehtxoho hoye ro xarha, ohxe kosonyhen hamà, noro yanoto me, anhà hokohra ro mak ryehtxoho hoye ro rma, Khoryenkom yehutwatxho hutwany me ryehtxoho hoye ro xarha, ohsànàhpàra ryehtxoho hoye ro xarha, towahke ryehtxoho hoye ro xarha, Khoryenkom yokato yoh me ryehtxoho hoye ro xarha, toto xe xaxa ryehtxoho hoye ro xarha,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 yaworon xaxa yokarymany me ryehtxoho hoye ro xarha, Khoryenkom yahoxet yano me ryehtxoho hoye ro xarha, àro wyaro ryehtxoho hoye ro rma, ohxe kosonyhen hamà, Khoryenkom yanoto me. Noro nenyhoryetxho me ryhe, tahoxerye rma haxa wehxaha, rohnawo, anhà hona ryekurunhonàr horà, anhà yarymanàr hoko xarha ryesnàr horà.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Ehonomnà me nay hamà, mosonà, ketxhe, anar komo, rohoko. Norohnàtho me nay hamà, ketxhe xarha, anar komo, rohoko. Atxke naha, ketxhe, anar komo. Ohxe naha, ketxhe xarha, anar komo, rohoko. Àro wyaro anar me rha tawro hoye ro, Khoryenkom yanoto me kosonyhen hamà. Onkuhtono ynye me ronyatxhe, anar komo. Onkuhtono ynye me tonyxemà rma, yaworon me rma wehxaha.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Noro hutwahra ro mak wehxaha, ketxhe, anar komo, rohoko. Ànhutwahtor komo rma, omeroron komo nhutwanàr me wehxaha. Twayehsom me ronyatxhe, anar komo. Twayehsom me tonyxemà rma, àwayehpàra rma wehxaha. Ranàhnohyatxhe, anar komo. Rowayehkahra mak natxhe ha.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Tekhokaxemà ro me ronyatxhe, anar komo. Tekhokaxemà ro me tonyxemà rma, teryehorye roro rma wehxaha. Ewakryehnà ro me ronyatxhe, anar komo. Ewakryehnà ro me tonyxemà rma, thenyenohnà komo wewakryehehe, Khoryenkomo wya. Àkatxhomnà ro me ronyatxhe. Àkatxhomnà ro me tonyxemà rma, tkatxhonkemà wyaro rma wehxaha, tkatxehkaxe ro, Kryestu newakryetxho me ryesnàr ke.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Koryentu hon komo y, ronàhnàn komo y, koskarymatxehkano, owyanye, ohnàn kom yawo rma haxa ryesnàr ke.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Oxenye rma haxa wehxaha, thenyehra rma haxa mak ha. Àro hoye ro koskarymatxehkehe, owyanye.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Rohnàn yawo rma haxa ehtxoko, ohnàn kom yawo rma haxa ryehtxoho wyaro mak ha. Àsok tawro hana. Àro wyaro àken hamà, rohokru me oyesnàr kom ke mak ha.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Kryestu mryenonàhnà komo yakoronomanye ro mehra ehtxoko. Àsok tawro hana. Anhà komo wyarohra ro mak natxow hamà, enyhoru komo. Àro ke, àhyawonye tesnàr komo xehra ro mak natxow hamà. Awaràn wawon kom yakoro àtohra ro mak natxow hamà, awasàn hon komo.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Àme ryehra ro mak natxow hamà, Kryestu, Satanasà ymo yakoro. Kryestu hona xenyehnà komo ryhe, noro hona xeny komo wyarohra ro mak natxow hamà. Àme ryehra ro mak nehutwetxow hamà.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Anar komo horyenà ro kuknonà wyarohra ro mak nay hamà, Khoryenkom mànà. Àto ryehra mak nay hamà. Kàwyamo ryhe, Khoryenkom màn me tehxatxhe. Tehxemà ro màn me tehxatxhe, kàhyawonye roro noro yesnàr ke. Àro hoko rma, onà wyaro nkekon hatà, Khoryenkomo, tkaryehtan yawo.
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Onà wyaro nkehe xarha, Kohkomo, àwyanye. Romryenon kom me manatxhe, àro ke, anar komo hyaye otowtxoko. Àwawonyehra ro mak ehtxoko, kehe. Eten kom hana atxke nay ha, rowya. Àro hokohra ro mak ehtxoko. Anhà hokohra oyehtokonye rma, kowakryetxhe xaxa hampànà, kehe, Kohkomo.
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Oyàmkom me xaxa mpànà wehxaha ha. Romuru me xaxa mpànà manatxhe ha. Romsàr me xaxa mpànà manatxhe ha, kehe. Àro wyaro rma nkehe, Kohkomo, ehonomnà xaxa ymo, tàmryenon komo wya.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.