2 Coríntios 6
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARIB
1 Àro wyaro Khoryenkomo yakoronomanye ro me wehxan hamà. Noro yakoronomanye rma, onà wyaro xaxa mpànà àkehe ha, owyanye. Khoryenkomo newakryetxho me manatxow hamà. Noro hnànkahra ro mak ehtxok hampànà, àkehe, owyanye. Noro newakryenàr me roro rma ehtxok hampànà, àkehe, owyanye.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Àsok tawro hana. Onà wyaro nkekon hatà, Khoryenkomo, tkaryehtan yawo.
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Onà wyaro kahra ro mak ehtxoko, rohoko. Yaworon mehra nekarymen hamà, kahra ro mak ehtxoko. Àsok tawro hana. Onà wyaro tkahoryehra nay hamà. Atxke naha, Pawru, àro ke, Kryestu hona xenyhera wehxaha, tkahoryehra nay hamà, yaworon me ryesnàr ke.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Àsok hana ohxe natxow ha, Khoryenkom yanoto kom ha. Nyamoro wyaro, ohxe rma rha kosonyhoye, uro xarha. Onà wyaro ryexetxhàràtho hoye ro, ohxe kosonyhoy hamà, Khoryenkom yanoto me. Omeroro enàmnye ro me wehxakonà. Ryeryewhamtoho rma wenàmyakonà, roho rma haxa ohxehra ryehtxoho xarha, tàywenyeke tehxe ro ryehtxoho xarha wenàmyakonà.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Toto komo wya rohpohtxoho xarha, watxa ymo yaka rahryemtxoho xarha, toh ke rotahatxho xarha, wenàmyakonà. Tamotohso ro ratamohtxoho xarha, ànàkhàra ryehtxoho xarha, ànyahpàra ryehtxoho xarha, wenàmyakonà. Àro wyaro enàmnye ro me ryexetxhàràtho hoye ro, ohxe kosonyhoy hamà, Khoryenkom yanoto me.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Onà wyaro ryehtxoho hoye ro xarha, ohxe kosonyhen hamà, noro yanoto me, anhà hokohra ro mak ryehtxoho hoye ro rma, Khoryenkom yehutwatxho hutwany me ryehtxoho hoye ro xarha, ohsànàhpàra ryehtxoho hoye ro xarha, towahke ryehtxoho hoye ro xarha, Khoryenkom yokato yoh me ryehtxoho hoye ro xarha, toto xe xaxa ryehtxoho hoye ro xarha,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 yaworon xaxa yokarymany me ryehtxoho hoye ro xarha, Khoryenkom yahoxet yano me ryehtxoho hoye ro xarha, àro wyaro ryehtxoho hoye ro rma, ohxe kosonyhen hamà, Khoryenkom yanoto me. Noro nenyhoryetxho me ryhe, tahoxerye rma haxa wehxaha, rohnawo, anhà hona ryekurunhonàr horà, anhà yarymanàr hoko xarha ryesnàr horà.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Ehonomnà me nay hamà, mosonà, ketxhe, anar komo, rohoko. Norohnàtho me nay hamà, ketxhe xarha, anar komo, rohoko. Atxke naha, ketxhe, anar komo. Ohxe naha, ketxhe xarha, anar komo, rohoko. Àro wyaro anar me rha tawro hoye ro, Khoryenkom yanoto me kosonyhen hamà. Onkuhtono ynye me ronyatxhe, anar komo. Onkuhtono ynye me tonyxemà rma, yaworon me rma wehxaha.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Noro hutwahra ro mak wehxaha, ketxhe, anar komo, rohoko. Ànhutwahtor komo rma, omeroron komo nhutwanàr me wehxaha. Twayehsom me ronyatxhe, anar komo. Twayehsom me tonyxemà rma, àwayehpàra rma wehxaha. Ranàhnohyatxhe, anar komo. Rowayehkahra mak natxhe ha.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Tekhokaxemà ro me ronyatxhe, anar komo. Tekhokaxemà ro me tonyxemà rma, teryehorye roro rma wehxaha. Ewakryehnà ro me ronyatxhe, anar komo. Ewakryehnà ro me tonyxemà rma, thenyenohnà komo wewakryehehe, Khoryenkomo wya. Àkatxhomnà ro me ronyatxhe. Àkatxhomnà ro me tonyxemà rma, tkatxhonkemà wyaro rma wehxaha, tkatxehkaxe ro, Kryestu newakryetxho me ryesnàr ke.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Koryentu hon komo y, ronàhnàn komo y, koskarymatxehkano, owyanye, ohnàn kom yawo rma haxa ryesnàr ke.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Oxenye rma haxa wehxaha, thenyehra rma haxa mak ha. Àro hoye ro koskarymatxehkehe, owyanye.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Rohnàn yawo rma haxa ehtxoko, ohnàn kom yawo rma haxa ryehtxoho wyaro mak ha. Àsok tawro hana. Àro wyaro àken hamà, rohokru me oyesnàr kom ke mak ha.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Kryestu mryenonàhnà komo yakoronomanye ro mehra ehtxoko. Àsok tawro hana. Anhà komo wyarohra ro mak natxow hamà, enyhoru komo. Àro ke, àhyawonye tesnàr komo xehra ro mak natxow hamà. Awaràn wawon kom yakoro àtohra ro mak natxow hamà, awasàn hon komo.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Àme ryehra ro mak natxow hamà, Kryestu, Satanasà ymo yakoro. Kryestu hona xenyehnà komo ryhe, noro hona xeny komo wyarohra ro mak natxow hamà. Àme ryehra ro mak nehutwetxow hamà.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Anar komo horyenà ro kuknonà wyarohra ro mak nay hamà, Khoryenkom mànà. Àto ryehra mak nay hamà. Kàwyamo ryhe, Khoryenkom màn me tehxatxhe. Tehxemà ro màn me tehxatxhe, kàhyawonye roro noro yesnàr ke. Àro hoko rma, onà wyaro nkekon hatà, Khoryenkomo, tkaryehtan yawo.
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Onà wyaro nkehe xarha, Kohkomo, àwyanye. Romryenon kom me manatxhe, àro ke, anar komo hyaye otowtxoko. Àwawonyehra ro mak ehtxoko, kehe. Eten kom hana atxke nay ha, rowya. Àro hokohra ro mak ehtxoko. Anhà hokohra oyehtokonye rma, kowakryetxhe xaxa hampànà, kehe, Kohkomo.
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Oyàmkom me xaxa mpànà wehxaha ha. Romuru me xaxa mpànà manatxhe ha. Romsàr me xaxa mpànà manatxhe ha, kehe. Àro wyaro rma nkehe, Kohkomo, ehonomnà xaxa ymo, tàmryenon komo wya.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.