2 Coríntios 5

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Àro ke, towankaryhe rma haxa wehxaha. Àsok tawro hana, rowya onà wyaro uhutwanàr ke mak hamà. Amnye anar me harha mpàn naha ha, rohunu. Tano rma ryehtoko, tanhàntaxem me nay hamà, wato txko wyaro. Rowayehnàtoko, nanhàntatàhken haxa hamà. Amnye haxa, anar me harha mpànà naha ha, rohunu, nàmno wyaro. Toto nyeryetxho mehra mak naha. Khoryenkom nyeryetxho me haxa naha. Kahe yawo mpànà naha ha, osomtatkahnà ro me mak ha.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 — ausente —
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 — ausente —
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Àsok tawro hana. Onàtho yawo roro rma ryehtoko, kekrawen hamà, teryewhamnohsom me rma haxa ryesnàr ke. Ehàmra ryesnàr xehra mak wehxaha. Enyhoru yaw haxa ryesnàr xe wehxaha. Àro yaw ryehtoko, ehxera harha nay hamà, twayehsomàtho. Àwayehpànà ro haxa ryhe, tehxemà roro me naha.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Àro wyaro kesnàr kom horà ryhe, konyhoryetxownà, Khoryenkomo. Noro rma, tokato yàmye, kàwyanye, àwayehpànà ro me harha kehutwatxho menye.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Àro ke, towankaryhe roro rma haxa wehxaha. Onà wyaro ryhe kehutwehe. Tano roro rma ryehtoko, rohunutho yawo roro rma ryehtoko, Kohkomo hyawohra rma hak wehxan hamà.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Àsok tawro hana. Noro yonyhera rma hak wehxan hamà. Noro hona mak wenyaha, tano rma hak ryehtok mak ha.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Towankaryhe rma haxa wehxaha, rowayehrà hoko. Rohunutho yawohra haxa ryesnàr xe wehxaha, Kohkomo hyawo ryehtxoho me.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Noro yeryehotanàhrà xe roro rma haxa wehxaha. Rohunutho yawo rma ryehtoko, rohunutho yawohra ryehtok xarha, noro yeryehotanàhrà xe roro wehxaha.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Àsok tawro hana, khutwamohsonye ro kom me noro yesnàr ke hamà. Noro hyaka tàtetxhe hampànà, Kryestu hyaka rma, àwya khutwamohsonàr kom horà. Ohxe kehtxohotho komo hutwamohsehe hampànà. Atxke kehtxohotho kom xarha hutwamohsehe hampànà. Àsok hana tehxatxow ha, tano rma kehtokonye, khunuthuyam yawo rma kehtokonye, ohxe hana, ohxehra haxa hana. Àro wyaro rma rha nehemehe hampànà, noro ha, kàwyanye, towenyxa nye. Ohxe kehtxohotho komo yehemehe hampànà. Ohxehra kehtxohotho kom xarha yehemehe hampànà, Kryestu.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Àro wyaro khutwamohsony kom me mpànà naha ha, Kohkomo. Noro hona mpànà tenytxe ha. Khutwamohsony kom hona rowya xenytxoho hoye ro wekarymehe, toto komo wya, yaworo xaxa màken hamà tawro horà, àwyanye. Toto yeryehotanàhnye mehra rma, yaworon me haxa uro wekarymehe. Àro wyaro yaworon me rohutwehe, Khoryenkomo. Àro wyaro yaworon me rohutwanàr xe wehxaha, owyany xarha. Ohnawonye yaworo oyehutwantokonye, onà wyaro tawro xe wehxaha, owyanye. Yaworon me xaxa nay hamà, Pawru, tawro xe wehxaha. Àro wyaro kahra kat manatxowà, rohoko.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Okukuru komo ryhe, àro wyaro kahra natxow hatà. Tàwyanye toto yonyetoko, ehonomnà me noro yehtxoho hutwanàr xe natxow hamà, nyamoro ha. Tàhnawo ohxe ehtxoho hutwahra mak natxhe ha. Onà wyaro kahra mak wehxaha. Koskarymen hamà, àwyanye ohxe rohutwatxho me, kahra mak wehxaha. Yaworon me uro wekarymehe, àkehe mak ha, owyanye onà wyaro tawro horà, yaworon me xaxa nay hamà, Pawru, tawro horà. Àro wyaro owyanye tawro ke, nyamoro manwekyatxow hamà. Yaworon mehra nay hamà, Pawru, kany komo rma manwekyatxow hamà.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Thenyehra rma haxa roskarymantoko, onà wyaro màketxow hana. Tàywenyeken me nay hamà, ketxow hana, okukuru komo, rohoko. Tàyweron me haxa naha, ketxow hana, anar komo. Àsok tawro hana. Tàywenyekeno wyaro roskarymantoko, onà wyaro tawro xe wehxaha, owyanye. Ohxe xaxa nay hamà, Khoryenkomo, thenyehra tàwya Pawru yowakryenàr ke, tawro xe wehxaha, owyanye. Tàywerono wyaro haxa roskarymantoko, àro wyaro rma koskarymehe, thenyehra oyowakryenàr kom horà.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Àsok tawro hana, rowya roxe rma haxa Kryestu yehtxoho hutwanàr ke hamà. Àro hoye ro noro wekarymehe xaxa mak hampànà, toto komo wya, rowya onà wyaro uhutwanàr ke. Toto komo xe tehtxoho hoye ro wayehye, Kryestu, omeroron komo yonyhoryenàr horà. Noro wayehnàtoko rma, omeroron komo wayehrà yonyakon hamà, Khoryenkomo, àwayehpàra harha ehtxoho menye.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Àro wyaro kesnàr kom horà wayehye. Àwayehsahonhàrà rma, nasanàmye harha. Àro hoye ro àwayehpàra harha tehxatxhe. Àwayehpànà ro me ketxownà, eryehotahra harha kehtxoho menye, teryehotanàhnye ro me haxa kehtxoho menye.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Amnyehra, rowya toto yonyetoko, yaworohra noro wenyakonà. Ehonomnà me naye, ehonomnà mehra kat naye, àkekonà, toto kom hoko. Àro wyaro rma rha Kryestu wenyakonà, toto komo wyaro rma rha. Amnye rma haxa ryhe, anar me harha toto komo wenyaha, rowya roxe rma haxa Kryestu yehtxoho hutwanàr ke. Kryestu xarha wenyaha, anar me harha.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Kryestu yoh me toto yehtoko, anar me harha nay hamà. Amnyehra tehutwatxhàràtho hokohra harha nay hamà. Anar me harha nehutwen hamà.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Àro wyaro anar me harha keryatxhe, Khoryenkomo. Noro rma, tànàhnàn me harha ryeryeye, Kryestu wayehrà ke. Ekarymany me xarha ryeryeye. Tànàhnàn me harha ketxownà, Kryestu wayehrà ke, kanye ro me ryeryeye, toto komo wya.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Àsok tawro hana. Kryestu wayhàthàr hoye ro, tànàhnàn me harha toto komo yeryaha, Khoryenkomo. Anhà komo rma yeryaha, tànàhnàn me harha. Atxke manatxhe hampànà kahra harha naha, àwyanye. Àro wyaro ekarymanye ro me ryeryeye, toto komo wya.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Àro ke, Kryestu yanoto ro me wehxan hamà. Noro yano me ro rma wekarymen hamà. Onà wyaro àkehe, toto komo wya. Kryestu yano me ryhe, onà wyaro xaxa mpànà àkehe ha, owyanye. Noro hona harha xenytxoko, Khoryenkom nàhnàn me harha oyehtxoho menye, àkehe, àwyanye. Àro wyaro rowya ekarymanàr ke ryhe, toto komo yanyekyan hamà, Khoryenkomo, tàhyaka.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Kryestu yanhànà, ehxera ro mak nehxakonà. Atxke harha noro yonyeye, Khoryenkomo, atxke konyherany harha tehtxoho me, tànenyhoryenàr me harha kehtxoho menye. Kryestu yoh me kehtokonye, Khoryenkomo nenyhoryetxho me tehxatxow hamà.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.