2 Coríntios 5
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVT
1 Àro ke, towankaryhe rma haxa wehxaha. Àsok tawro hana, rowya onà wyaro uhutwanàr ke mak hamà. Amnye anar me harha mpàn naha ha, rohunu. Tano rma ryehtoko, tanhàntaxem me nay hamà, wato txko wyaro. Rowayehnàtoko, nanhàntatàhken haxa hamà. Amnye haxa, anar me harha mpànà naha ha, rohunu, nàmno wyaro. Toto nyeryetxho mehra mak naha. Khoryenkom nyeryetxho me haxa naha. Kahe yawo mpànà naha ha, osomtatkahnà ro me mak ha.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 — ausente —
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 — ausente —
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Àsok tawro hana. Onàtho yawo roro rma ryehtoko, kekrawen hamà, teryewhamnohsom me rma haxa ryesnàr ke. Ehàmra ryesnàr xehra mak wehxaha. Enyhoru yaw haxa ryesnàr xe wehxaha. Àro yaw ryehtoko, ehxera harha nay hamà, twayehsomàtho. Àwayehpànà ro haxa ryhe, tehxemà roro me naha.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Àro wyaro kesnàr kom horà ryhe, konyhoryetxownà, Khoryenkomo. Noro rma, tokato yàmye, kàwyanye, àwayehpànà ro me harha kehutwatxho menye.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Àro ke, towankaryhe roro rma haxa wehxaha. Onà wyaro ryhe kehutwehe. Tano roro rma ryehtoko, rohunutho yawo roro rma ryehtoko, Kohkomo hyawohra rma hak wehxan hamà.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Àsok tawro hana. Noro yonyhera rma hak wehxan hamà. Noro hona mak wenyaha, tano rma hak ryehtok mak ha.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Towankaryhe rma haxa wehxaha, rowayehrà hoko. Rohunutho yawohra haxa ryesnàr xe wehxaha, Kohkomo hyawo ryehtxoho me.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Noro yeryehotanàhrà xe roro rma haxa wehxaha. Rohunutho yawo rma ryehtoko, rohunutho yawohra ryehtok xarha, noro yeryehotanàhrà xe roro wehxaha.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Àsok tawro hana, khutwamohsonye ro kom me noro yesnàr ke hamà. Noro hyaka tàtetxhe hampànà, Kryestu hyaka rma, àwya khutwamohsonàr kom horà. Ohxe kehtxohotho komo hutwamohsehe hampànà. Atxke kehtxohotho kom xarha hutwamohsehe hampànà. Àsok hana tehxatxow ha, tano rma kehtokonye, khunuthuyam yawo rma kehtokonye, ohxe hana, ohxehra haxa hana. Àro wyaro rma rha nehemehe hampànà, noro ha, kàwyanye, towenyxa nye. Ohxe kehtxohotho komo yehemehe hampànà. Ohxehra kehtxohotho kom xarha yehemehe hampànà, Kryestu.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Àro wyaro khutwamohsony kom me mpànà naha ha, Kohkomo. Noro hona mpànà tenytxe ha. Khutwamohsony kom hona rowya xenytxoho hoye ro wekarymehe, toto komo wya, yaworo xaxa màken hamà tawro horà, àwyanye. Toto yeryehotanàhnye mehra rma, yaworon me haxa uro wekarymehe. Àro wyaro yaworon me rohutwehe, Khoryenkomo. Àro wyaro yaworon me rohutwanàr xe wehxaha, owyany xarha. Ohnawonye yaworo oyehutwantokonye, onà wyaro tawro xe wehxaha, owyanye. Yaworon me xaxa nay hamà, Pawru, tawro xe wehxaha. Àro wyaro kahra kat manatxowà, rohoko.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Okukuru komo ryhe, àro wyaro kahra natxow hatà. Tàwyanye toto yonyetoko, ehonomnà me noro yehtxoho hutwanàr xe natxow hamà, nyamoro ha. Tàhnawo ohxe ehtxoho hutwahra mak natxhe ha. Onà wyaro kahra mak wehxaha. Koskarymen hamà, àwyanye ohxe rohutwatxho me, kahra mak wehxaha. Yaworon me uro wekarymehe, àkehe mak ha, owyanye onà wyaro tawro horà, yaworon me xaxa nay hamà, Pawru, tawro horà. Àro wyaro owyanye tawro ke, nyamoro manwekyatxow hamà. Yaworon mehra nay hamà, Pawru, kany komo rma manwekyatxow hamà.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Thenyehra rma haxa roskarymantoko, onà wyaro màketxow hana. Tàywenyeken me nay hamà, ketxow hana, okukuru komo, rohoko. Tàyweron me haxa naha, ketxow hana, anar komo. Àsok tawro hana. Tàywenyekeno wyaro roskarymantoko, onà wyaro tawro xe wehxaha, owyanye. Ohxe xaxa nay hamà, Khoryenkomo, thenyehra tàwya Pawru yowakryenàr ke, tawro xe wehxaha, owyanye. Tàywerono wyaro haxa roskarymantoko, àro wyaro rma koskarymehe, thenyehra oyowakryenàr kom horà.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Àsok tawro hana, rowya roxe rma haxa Kryestu yehtxoho hutwanàr ke hamà. Àro hoye ro noro wekarymehe xaxa mak hampànà, toto komo wya, rowya onà wyaro uhutwanàr ke. Toto komo xe tehtxoho hoye ro wayehye, Kryestu, omeroron komo yonyhoryenàr horà. Noro wayehnàtoko rma, omeroron komo wayehrà yonyakon hamà, Khoryenkomo, àwayehpàra harha ehtxoho menye.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Àro wyaro kesnàr kom horà wayehye. Àwayehsahonhàrà rma, nasanàmye harha. Àro hoye ro àwayehpàra harha tehxatxhe. Àwayehpànà ro me ketxownà, eryehotahra harha kehtxoho menye, teryehotanàhnye ro me haxa kehtxoho menye.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Amnyehra, rowya toto yonyetoko, yaworohra noro wenyakonà. Ehonomnà me naye, ehonomnà mehra kat naye, àkekonà, toto kom hoko. Àro wyaro rma rha Kryestu wenyakonà, toto komo wyaro rma rha. Amnye rma haxa ryhe, anar me harha toto komo wenyaha, rowya roxe rma haxa Kryestu yehtxoho hutwanàr ke. Kryestu xarha wenyaha, anar me harha.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Kryestu yoh me toto yehtoko, anar me harha nay hamà. Amnyehra tehutwatxhàràtho hokohra harha nay hamà. Anar me harha nehutwen hamà.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Àro wyaro anar me harha keryatxhe, Khoryenkomo. Noro rma, tànàhnàn me harha ryeryeye, Kryestu wayehrà ke. Ekarymany me xarha ryeryeye. Tànàhnàn me harha ketxownà, Kryestu wayehrà ke, kanye ro me ryeryeye, toto komo wya.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Àsok tawro hana. Kryestu wayhàthàr hoye ro, tànàhnàn me harha toto komo yeryaha, Khoryenkomo. Anhà komo rma yeryaha, tànàhnàn me harha. Atxke manatxhe hampànà kahra harha naha, àwyanye. Àro wyaro ekarymanye ro me ryeryeye, toto komo wya.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Àro ke, Kryestu yanoto ro me wehxan hamà. Noro yano me ro rma wekarymen hamà. Onà wyaro àkehe, toto komo wya. Kryestu yano me ryhe, onà wyaro xaxa mpànà àkehe ha, owyanye. Noro hona harha xenytxoko, Khoryenkom nàhnàn me harha oyehtxoho menye, àkehe, àwyanye. Àro wyaro rowya ekarymanàr ke ryhe, toto komo yanyekyan hamà, Khoryenkomo, tàhyaka.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Kryestu yanhànà, ehxera ro mak nehxakonà. Atxke harha noro yonyeye, Khoryenkomo, atxke konyherany harha tehtxoho me, tànenyhoryenàr me harha kehtxoho menye. Kryestu yoh me kehtokonye, Khoryenkomo nenyhoryetxho me tehxatxow hamà.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.