2 Coríntios 2
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 — ausente —
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Àtoko rma rokaryehtanà àmenhoye, ohyakanye. Àsok tawro hana. Ryeryehotanàhnye me tehxorye manatxow hamà. Teryehorye ryehtoko, teryehoryem me rma rha tehxorye manatxhe, omnyam xarha. Rokhokanàr hona mak wenyakonà, owyanye. Àro ke, ohyakanye rotohra ro rma haka, rokaryehtanà àmenhoye.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Teryewrye ro mak àmenhoye, ohokonye roseryehokanàr ke. Thenyehra koseryehokekonà, tàrataxe ro, okukuru komo yanhàn hoko. Àro wyaro rowya àmenhontoko rma, okhokanàr komo xehra rma wehxakonà. Oxenye rma haxa ryehtxoho hutwanàr xe haxa wehxakonà, owyanye.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 — ausente —
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 — ausente —
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 — ausente —
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 — ausente —
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 — ausente —
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Noro hoko towahke harha oyehtokonye, towahke rma rha wehxaha, uro xarha. Noro hoko rma, towahke harha wehxaha, Kryestu nenyàr me, oyowakryenàr kom horà,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 karymahranye Satanasà ymo yesnàr horà. Àsok tawro hana. Toto hoko ewakhàra rma kesnàr komo xe nay hamà, noro ymo. Àro wyaro karymanàr komo xe nay hamà. Àro wyaro noro ymo yehutwatxho thutwetxow hamà.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Àro ke, Koryentu hona àtohra wexeye. Tàroakne hona haxa àtoye. Àrwo yonyhorunu yokarymaxe, Kryestu yokarymaxe, àtoye, àsna. Khoryenkomo rwonà yonytxanàr xe rma haxa nehxatxkonà, àton komo. Thenyehra nekarymahekonà, Kohkomo, rowya.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Koseryehokekon mak ha, Txetu ehxera esnàr ke. Rowtà rma yonyhera wehxakonà, àto. Àro ke, onà wyaro àkekonà, àwyanye. Àten hamà àkekonà. Maseknonya yamtar hona haxa komokye.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Ohxe xaxa manay hamà, kehe amna, Khoryenkomo wya. Àsok tawro hana. Amna yanye ro me nay hamà, noro ha. Àsok hana natxow ha, waha kom ha. Tàwyanye anar komo yarymatxhe, naryatxow hamà, toto komo nenyàr me. Tànarymatxhàr me nenyhetxow hamà. Àro wyaro rma rha, amna yaryaha, Khoryenkomo. Tànarymatxhàr me, toyuknye ro me rma, amna yaryaha, amna yoh me Kryestu yesnàr ke, noro yoh me xarha amna yesnàr ke. Henta kom amna yehtok hana, Kryestu yokarymahehe, amna wya.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Amna wya Kryestu yokarymatxho rma, thoxnyemà wyaro ohxe nay hamà, Khoryenkomo wya. Àsok hana natxow ha, amna yonytxany kom ha. Anar komo, tonyhoryexem me natxow hamà. Anar komo, tanàhnohsom me natxow hamà.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Anar komo, tàwyanye enytxatxhe rma, tanàhnohsom me rma natxhe, eyukhura tesnàr kom ke mak ha. Anar kom haxa ryhe, tàwyanye enytxatxhe rma, karyhe roro harha natxhe, tàwyanye eyuknur ke mak ha. Omeroron komo nenytxanàrà rma, ohxe rma haxa naha, thoxnyemà wyaro mak ha.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Yaworohra Khoryenkomo rwonà yokarymetxhe, anar komo, thenyenohnà komo rma. Tonytxanàr komo xe natxhe, toto komo wya, omeroron komo wya. Àro ke, yaworohra nekarymetxhe, àwyanye tonytxanàr kom horà. Nyamoro wyarohra mak amna naha. Yaworon me haxa amna nekarymehe. Khoryenkomo nànyaketxho me ryhe amna nekarymehe. Noro nenyàr me amna nekarymehe, Kryestu yoh me amna yesnàr ke.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.