2 Coríntios 1

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pawru uro ha. Kryestu Txesusu nànyaknyàrà ro me wehxaha, Khoryenkom yano me mak ha. Rakoro naha, Txemohtyo. Kowtà komo rma noro ha.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Onà wyaro amna nkehe, Khoryenkomo wya, ohokonye. Towahke exko, nyamoro hoko, ohxe txetxoko, kehe amna, àwya, Txesusu Kryestu wya xarha. Kyàmkom me rma naha, Khoryenkomo. Kohkom me rma naha, Txesusu Kryestu.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ohxe xaxa manaha tkatxe, Khoryenkomo wya. Txesusu Kryestu yàmà noro ha, Kohkomo rma yàmà. Kyàmkomo rma noro ha. Kàhnàn kom yawono ryhe noro. Thenyehra rma haxa kakoronometxhe, keryehotanàhrà kom horà. Àro wyaron me naha, Khoryenkomo.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Àsok tawro hana. Teryewhamnohsom me rma haxa amna nay hamà, anoto komo. Noro ryhe, amna yakoronomehe. Teryewhamnohsom me amna yehtoko rma, amna yakoronomehe, amna yeryehotanàhrà horà. Àro wyaro rma amna yeryehotanàhyaha, amna wya anar komo yeryehotanàhtoho me, teryewhamnohsom komo rma yeryehotanàhtoho me. Noro wya amna yakoronomatxhàr hoye ro, nyamoro amna nakoronometxhe hakahpa harha.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Kryestu wyaro, teryewhamnohsom me amna nay hamà, thenyehra mak ha. Noro hoye ro rma, teryehotanàhsom me xarha amna naha, thenyehra rma rha.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Teryewhamnohsom me rma amna naha, teryehotanàhsom me oyehtxoho menye, ohxe oyehtxoho menye, Khoryenkomo nenyhoryetxho me oyehutwatxho menye. Àro wyaro rma rha, teryehotanàhsom me xarha amna naha, teryehotanàhsom me rma rha oyehtxoho menye. Amna wyaro teryewhamnohsom me oyehtokonye, enàmtxok xaxa mak hampànà, ohsànàhpàra rma. Owyanye enàmnàtoko rma, amna wyaro rma rha teryehotanàhsom me manatxhe hampànà.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Onà wyaro amna ohutwetxhe. Amna wyaro teryewhamnohsom me oyehtokonye, amna wyaro rma rha teryehotanàhsom me xarha manatxhe hampànà. Àro ke, ohxe oyehtxoho kom hona ro rma haxa amna naha.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Rowtà komo y, onà wyaro ryexetxhàràtho hutwanàr xe wehxaha, owyanye. Aaseya yamtar ho ryehtoko, teryewhamnohsom me rma haxa wehxakonà, thenyehra rma haxa mak ha, roho rma haxa mak ha, rowya enàmtoho yoho rma haxa mak ha. Àtoko rma, kwayehyan hamà àkekonà.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Àsok tawro hana. Twayehkaxem me nay hamà, mosonà, katxho me rma kehutwekonà. Àro wyaro rma ryeryakon hamà, Khoryenkomo, rahoxet hona xenyhera harha ryehtxoho me, tahoxet hona haxa rowya xenytxoho me. Noro ryhe, àwayehxemo komo yanàmnye me nay hamà.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Noro rma rokurunhoye, rowayehrà hona. Rowya, kwayehyan haxa hamà tatoko rma, rokurunhoye. Rokurunhonye ro me naha, noro ha. Amnye ohxehra ryehtoko, rokurunhehe xarha. Noro hona ro rma wehxaha.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Omnyam xarha, uro akoronomatxok xaxa mak hampànà. Rohoko orwonàmtxok xaxa mak hampànà, Khoryenkom yakoro. Rakoronomanàrà rma àro ha, owyanye. Orwonàmtoho komo yoyukyaha hampànà, Khoryenkomo. Àro hoye ro rowakryehe hampànà. Àro ke, onà wyaro nketxow hamà, thenyenohnà komo, àwya. Apa y, ohxe xaxa mehxak hamà, Pawru hoko, ketxow hamà, rohoko orwonàmrà kom ke mak ha, Khoryenkomo wya oyoyuknur kom ke mak ha.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Uro akoronomatxoko, rohoko orwonàmrà kom ke, àkehe, owyanye, onà wyaro ryehutwanàr ke. Rohnawo yaworo ryehutwantoko, ohxe rma kehutwehe. Toto kom hoko, nyamoro marma hokohra, ohokony xarha, ohxe roro kehutwehe. Yaworon me xaxa rma kehutwehe, ohokonye, Khoryenkom hokon kaxe. Toto komo wyaro tàywero ryehtxoho hoye rohra, rohoko towahke Khoryenkom yehtxoho hoye ro haxa, àro wyaro ohxe wehxaha, ohokonye.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Yaworon me rma àmenhehe, ohyakanye. Yaworon mehra nmenhen hamà, Pawru, kàhyakanye, kahra hak nahtxoko, okukuru komo. Owyanye rokaryehtanà yonyetoko, yaworon me rohutwanàr xe wehxaha, owyanye.
13 — ausente —
14 Yaworon me uro muhutwetxkonà rma haryhe mà. Rohutwatxehkanàr xe mak wehxaha, owyanye, onà wyaro kany me oyehtxoho menye, amna hananàhnyenhàrà ryhe mosonà, enyhoru rma, kany me oyehtxoho menye. Txesusu yomoknàtoko, Kohkomo yomoknàtoko, àro wyaro tawro xe wehxaha, owyanye, rohoko. Àro wyaro rma rha, onà wyaro àkehe, ohokonye. Ronhananàhàthàyamo ryhe moxamo, enyhoru komo rma, àkehe, Kohkomo wya, ohokonye.
14 — ausente —
15 — ausente —
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 — ausente —
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Àtohra mak wexeye, ohyakanye. Àro ke, onà wyaro nketxow hatà, okukuru komo, rohoko. Yaworon mehra nay hamà, teryehotatho yano me anar me rha nehutwen hamà, ketxow hatà, rohoko. Ryeryehotatho yano mehra mak kehutwehe. Anar komo wyarohra mak kehutwehe. Hàà, àten hamà, ketxhe rma haryhe, anar komo. Àro wyaro katxhe rma, àna matà, àtohra wehxaha, ketxhe xarha, teryehotatho kom yano me mak ha. Khoryenkom hokonohnà kom kax mak natxhe ha. Nyamoro wyarohra mak wehxaha.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Yaworon me xaxa naha, Khoryenkomo. Noro wyaro rma rha, yaworo toskarymaxem me wehxaha, owyanye, ryeryehotatho yano mehra mak ha.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Yaworonohnà mehra ro mak nehxakon hamà, Txesusu Kryestu, Khoryenkom muru. Noro rma amna nekarymaye, owyanye, uro xarha, Seryas xarha, Txemohtyo xarha. Teryehotatho yano me anar me rha ehutwahra ro mak nehxakonà, noro ha. Yaworo xaxa kanye ro me naha.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Khoryenkomo rwonàmàthàrànhàr hoko, àro wyaro hamà kanye ro me naha, Txesusu Kryestu. Àwya romryenon komo wewakryehe xaxa mak hampànà katxhàrànhàr hoko rma, àro wyaro hamà kanye ro me naha. Àro yawo ron xaxa kax mak naha ha. Àro ke, noro yano me, àro wyaro hamà tketxhe, kàwyam xarha, ohxe tonyxem me Khoryenkom yehtxoho me.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Kryestu yoh me oyeryatxhe, Khoryenkomo. Kryestu yoh me rma rha amna yeryaha xarha. Àro wyaro rma keryatxhe, anar me rha ehutwahra kehtxoho menye. Tanoto me xarha kwahanonkatxownà.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Tàmryenon me khutwamohsotxownà. Tokato yàmye, kàwyanye. Kàhnawonye rma naha, Khoryenkom yokato. Àro hoye ro, karyhe roro harha kehtxoho komo thutwetxhe.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Onà wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye, Khoryenkomo nenytxanàr me. Ohyakanye àtohra harha wexeye. Àsok tawro hana. Rotontok haxa, ahanatanàhràtho kom haryhe mà, rowya, okhokanàràtho kom haryhe mà. Àro ke, àtohra rma hak wehxan hamà, Koryentu hona, àkekonà, rowya rma, ahanatanàhpàranye ryehtxoho me, okhokahranye ryehtxoho me.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Ahanatanàhnye komo rma uro, Khoryenkomo yano me. Onà wyaro kanyehnà mak uro. Uro eyuhtxok xaxa mak hampànà, Kryestu hona owyanye xenytxoho me, kanyehnà rma uro. Àsok tawro hana. Kryestu hona xenye ro rma, yaworon me manatxow hamà. Ayakoronomanàr komo xe mak wehxaha. Àro ke khanatanàhyatxow hamà, oyeryehotanàhrà kom horà.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.