2 Coríntios 13
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC
1 Asako ro omohsahotho rma, komokyaha xarha, ohyakanye. Hanatanàhno ynye me komokyan hamà. Kàwyanye hanatanàhno ynyàr hoko rma, onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Amnyehra, ohyakany xarha romoknàtoko, onà wyaro àkekonà, atxke ehxemotho komo wya, anar komo wya xarha, omeroron komo wya. Atxke rma oyehtokonye, khanatanàhyatxhe xaxa mak hampànà, àkekonà, owyanye. Àro wyaro rma rha àkehe xarha, amnye rma, ohyawohranye rma ryehtok mak ha. Ohyakany xarha romoknàtoko, khanatanàhyatxhe xaxa mak hampànà, àkehe, àwyanye, atxke ehxemo komo wya.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Onà wyaro màketxow hatà, rohoko. Kryestu yano me katà khananàhyatxowà, noro yano mehra haxa katà khananàhyatxowà, màketxow hatà.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Yahkotohen ho twayehnàtoko, ahoxemra tonyxem me nehxakon hamà. Khoryenkomo yahoxet yano me mak karyhe roro naha. Noro wyaro rma rha, ahoxemra uro menyatxow hamà. Khoryenkomo yahoxet yano me mak karyhe uro menyatxhe hampànà, noro wyaro rma rha. Rowya ahanatanàhnàtokonye, karyhen me uro menyatxhe hampànà, Khoryenkomo yahoxet yano me mak ha.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Omnyamo rma ehutwatxoko. Kryestu hona rma menyatxowà. Otkukmatxoko. Ohnawohrany kat naye, Txesusu Kryestu. Otkukmaxaho rma, onà wyaro haxa katà màketxowà. Noro mryenon mehra wehxan hamà, màketxow katà.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Amnye, owyanye ronyetoko, àsok màketxowà, rohoko. Kryestu yanoto mehra nay hamà, màketxow katà, rohoko. Àna matà, Kryestu yanoto me nay hamà, mosonà, màketxhe, rohoko. Àro wyaro tawro xe rma haxa wehxaha, owyanye, rohoko.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Rowya ahanatanàhrà kom ke hana, Kryestu yanoto me uro menyatxow ha. Ahanatanàhnye kom me ronyàr xehra mak wehxaha, owyanye. Ohxe oyesnàr komo xe wehxaha, ahanatanàhpàranye ryehtxoho me. Onà wyaro àkehe, Khoryenkomo wya, ohokonye. Tanhàn kom hokohra hak nahtxoko. Thanatanàhsom mehra hak nahtxoko, àkehe, àwya, ohokonye. Ahanatanàhpàranye rma ryehtoko, anatoko onà wyaro màketxow hana. Kryestu yanoto mehra nay hamà, mosonà, màketxow hana, rohoko. Àro wyaro owyanye tatoko rma, teryehorye rma wehxaha, ohokonye, ohxe oyehtokony mak ha, ayanhàn kom hokohra oyehtokony mak ha.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Àsok tawro hana. Onà wyaro kahra wehxan hamà. Atxke rma ehtxoko, rowya ahanatanàhtoho menye, Kryestu yanoto me owyanye ronytxoho me, kahra wehxan hamà. Àro wyaro rowya tatok haxa, yaworon xaxa yokarymahtoràtho haryhe mà, rowya. Yaworon xaxa yokarymanye ro me mak wehxaha. Àro yokarymahra ryehtok haxa, ahoxemra rorwonàmràtho haryhe mà.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Ohxe xaxa oyesnàr komo xe wehxaha. Ohxe xaxa oyehtokonye, teryehorye rma haxa wehxaha. Ehonomnà mehra owyanye ronyetoko, teryehorye rma wehxaha, ohxe oyesnàr kom ke mak ha. Ohxe nyhe oyehtxoho kom hoko rma kàrwonaha, Khoryenkom yakoro.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Teryewrye ro àmenhon hamà, onà, rokaryehtanà. Ohyawohranye rma ryehtoko, àmenhono. Àsok tawro hana. Ohyawony xarha ryehtoko, teryewrye ro ahanatanàhrà komo xehra wehxan hamà. Àro ke, amnye rma teryewrye ro àmenhono, amnye ahanatanàhpàranye ryehtxoho me. Kohkom yano me ryhe, hanatanàhno ynye me rma wehxaha. Anàhnohno ynyàr horàhnà rma, onyhoryeno ynyàr horà haxa ryhe, hanatanàhno ynye me ryeryeye, noro ha.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Rowtà komo y, àro rha haxa onà wyaro àkehe, owyanye. Ohxe ehtxoko. Oyosonyhoryenàr kom hoko nyhe ehtxoko. Khananàhtxowà, on yawo, rokaryehtan yawo. Àro rma enytxatxoko nyhe. Àme rye rma haxa ehutwatxoko. Osoyhera ro mak ehtxoko. Àro wyaro rma oyehtokonye, ohyawonye roro rma nay hamà, Khoryenkomo. Àsok tawro hana. Osox keny kom me nay hamà, noro ha. Osoyhera keny kom me nay hamà.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Oyohsonàtokonye, atamtxuhkatxoko, osox oyehtxoho kom hoye ro, enyhoru ro me oyehtxoho kom hoye ro xarha.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Ohnàn kom yawo rma haxa natxow hatà, tanon komo, Kryestu mryenon komo, omeroro.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Towahke xaxa nay hamà, Txesusu Kryestu, Kohkomo rma, khokonye. Àro wyaro towahke noro yehtxoho hutwanàr xe roro wehxaha, owyanye. Oxenye rma haxa Khoryenkom yehtxoho xarha hutwanàr xe roro wehxaha, owyanye. Noro rye me oynye kom me Khoryenkom yokato yehtxoho xarha hutwanàr xe roro wehxaha, owyanye, omeroron komo wya mak ha.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.