2 Coríntios 12

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Koskarymeno rma hamà. Roskarymantoko rma, ohxe ronyhera rma manatxow hana. Koskarymehe rma. Àsok hana enyhoru wenyey ha. Rosenyetnàrà wyaro enyhoru wenyey hamà. Kohkomo ryhe nenyhoye, rowya.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Àro wyaro ranàmàthàr hok haxa ryhe, koskarymehe. Roskarymantoko rma, ehonomnà ryhe uro kahra rma wehxaha. Norohnàtho me ryexetxhàràtho marma wekarymehe, owyanye.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Rowya ehonomnà uro tatok haxa, tàywenyeken mehra rma roskarymanàràtho haryhe, yaworon me rma roskarymanàràtho haryhe. Àro wyaro oskarymahra mak wehxaha. Ehonomnà uro kahra rma wehxaha. Àsok tawro hana. Roskarymatxho hoye rohra rma, ehonomnà me ryehtxoho hutwanàr xe wehxaha, owyanye. Owyanye ohxe ronytxoho hoye ro haxa, ohxe ronytxatxho hoye ro xarha, ehonomnà me ryehtxoho hutwanàr xe wehxaha, owyanye.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Tàwya kahe yaka ranàmàtxhe, enyhoru rma haxa yonyhoye, Kohkomo, rowya, thenyehra rma haxa mak ha. Àro hoye ro, ehonomnà me rma haxa kosonyakon hana. Àro ke, ryeryewhamnohye, Kohkomo, eherya wya. Noro yano me rma ryeryewhamnohyakon hamà, Satanas yanoto. Ewekhàrà wya kwothàrà wyaro, teryewrye rma haxa nehxakonà, ryeheryanà. Àro wyaro ryeryewhamnohye, Kohkomo, ehonomnà me rma haxa rosonyàr hona.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Àro ke kàrwonàmye, Kohkom yakoro. Ryeheryanàtho towko nyhe, rohyaye, àkaye, teryewrye ro, àwya. Àro wyaro rma rha àkay xarha, àkay xarha, 3 me rma àro wyaro àkaye, Kohkomo wya.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Onà wyaro haxa nkekonà, rowya. Àro wyaro rma exko, kekonà. Enyhoruhnu rma, ronewakryenàrà ro me rma manaha. Rowya oyowakryetxho hoye ro menàmyaha, ohxehra oyehtxoho, kekonà. Ahoxemra oyehtoko rma, ohnawo roro rma haxa naha, rahoxetà. Ohnawo rahoxet yehtxoho hutwany me rma haxa manaha, ahoxemra rma oyehtok mak ha, kekonà, Kohkomo, rowya.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Noro yahoxetà yonyhonàr xe wehxaha. Àro ke, ohxehra ryehtoko, teryehorye rma wehxaha, àro hoye ro tahoxerye tonyxem me noro yesnàr ke. Teryehoryemà rma, ahoxemra ryehtxoho wenàmyaha. Toto komo wya rowàràhyakatxho xarha, àwyanye ryeryewhamnohtoho xarha, roho rma haxa ohxehra ryehtxoho xarha, tàywenyeke tehxe ro ryehtxoho xarha, wenàmyaha. Àsok tawro hana. Ahoxemra ryehtoko, tahoxerye rma wehxaha, noro yahoxet yano me mak ha.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Tàywenyekeno wyaro koskaryman hamà. Àsok tawro hana, yaworohra owyanye rokarymanàr ke hamà. Ohxe xaxa naha, Pawru, kany me tehxorye manatxhe haryhe. Àro wyaro kahra mak mehxatxkon hatà, rohoko. Norohnàtho me uro menyatxow hamà. Ahananàhnye komo yosnaka uro menyatxow hamà. Kryestu nànyaknyàrà ro me xaxa amna naha, kany komo rma yosnaka uro menyatxow hamà. Onà wyaro haxa àkehe, owyanye. Norohnàtho rma, nyamoro yosnakahra rma wehxaha.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Awawonye ryehtoko, Kryestu nànyaknyàrà ro me kosonyhekon hamà, owyanye. Yaworon me rma kosonyhekon hamà. Thenyehra teryewhamnohsom me wehxakonà, ohsànàhpàra rma. Àro yonàmnye rma, Khoryenkomo yahoxetà wenyhekonà, owyanye. Onyhoryeno weryakonà. Eryehokano rma weryakonà. Àro hoye ro, Kryestu nànyaknyàrà ro me kosonyhekon hamà, owyanye.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Anar komo yosnaka towakryexem me katà mehxatxkonà. Anato rha tohsamnohsomà ro komo rma yosnaka towakryexem me katà mehxatxkonà. Àna matà, nyamoro wyaro rma rha towakryexem me rma haxa mehxatxkonà, rowya ahananàhrà kom ke. On hok marma nyamoro wyarohra mehxatxkonà. Uro ewakryetxoko, rowya ahananàhàtxhet komo rma, kahra wehxakonà, owyanye. Àro wyaro kahra ryehtxoho rma, atxke kat nehxakonà, owyanye.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Mexehra komokyaha, ohyakanye. Asako ro omohsahotho rma, komokyaha xarha, mexehra mak ha. Romoknàtoko rma, uro ewakryetxoko kahra rma wehxaha, owyanye. Otxenyerun komo yahosnàr xehra rma wehxaha. Ohxe oyesnàr komo xe haxa wehxaha. Àro ke, uro ewakryetxoko kahra rma wehxaha, owyanye.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Àro ke, kosoxanomkahnohyaha, oyowakryenàr kom horà. Tosoxanomkahnohsomà rma, teryehorye rma wehxaha, ohnawonye ohxe rma haxa oyesnàr kom horà. Oxenye rma haxa wehxaha. Axan komo rma xehra kat manatxowà.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Onà wyaro nketxow hamà, okukuru komo. Konkuhtotxownà, Pawru, towakryenàr horà, ketxow hamà. Uro ewakryetxoko kahra nehxakon hamà, yaworo nken hamà, konkuhtotxownà mak ha, towakryenàr horà, txenyerunuthuyamo yanàr horà, ketxow hamà, rohoko.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Oyonkuhtohrany mak wehxakonà. Ohyakanye rowya rowtà komo nyaknyetoko, oyonkuhtohranye wehxakonà. Otxenyerunuthuyamo yanàr xehra mak wehxakonà. Oyonkuhtosony katà ànyahtxownà, owyanye.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Àtok hampànà, àhyakanye, àkekonà, Txetu wya. Noro yakoro kowtà komo xarha ànyakye. Oyonkuhtotxownà katà, Txetu. Oyonkuhtohrany mak nehxakon hamà. Noro wyaro rma rha oyonkuhtohranye wehxakonà. Àme rye rma amna nehxakonà, ohokonye.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Àro wyaro thenyehra rma haxa koskarymano, owyanye. Onà wyaro màketxow hana. Noskarymeko hxak hamà, khonanye tekurunhonàr horà, màketxow hana. Onà wyaro haxa àkehe, owyanye. Khoryenkomo nenyàr me ryhe, àro wyaro koskarymano. Kryestu yohà rma, àro wyaro koskarymano. Ronàhnàn komo y, ohxe nyhe oyesnàr kom horà ryhe, àro wyaro koskarymano.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Àsok tawro hana. Ohxe oyesnàr komo xe wehxan hamà. Anar me mak konyatxow hana, romoknàtoko. Oseryehokahnà me ronyàr xe manatxow hamà. Anar me mak uro menyatxow hana. Toseryehokaxem me uro menyatxow hana.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Ohyakany xarha romoknàtoko, kekhoken hana, ohokonye. Tekhokaxem me ronyhen hana, Khoryenkomo, owyanye. Ryekhokanàr hona rma koseryehyaha. Koseryehoken hana, okukuru kom hoko. Àsok tawro hana. Amnyehra atxke nehxatxkon hamà, okukuru komo. Àhoyen komo rma, thenyenohnà komo rma, atxke roro rma natxow hana. Anar me harha tanhànàthàyamo yonyhera rma natxow hana. Amnyehra atxke texetxhàyamo wyaro, atxke roro rma natxow hana. Anaro rha tanhàn kom hoko rma natxow hana. Anaro rha wos hoko rma natxow hana. Woràskomo komo xarha, anaro rha kàrà hoko rma natxow hana. Tweromnà rma, tanhàn kom hoko rma haxa natxow hana. Àro wyaron kom hoko rma koseryehoken hana, ohyakanye romoknàtoko.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.