2 Coríntios 10
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH
1 Onà wyaro nketxow hatà, okukuru komo, rohoko. Moxe rma tehtoko, towankaryhe rma haxa nay hamà, Pawru, khokonye, ketxow hatà. Towankaryheno rma, teryewrye ro nmenhen hamà. Kàhyawony haxa tehtoko, newankaranan hamà, toseryehrà ke, ketxow hatà, okukuru komo, rohoko.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Onà wyaro rma àkehe hampànà, owyanye, teryewrye ro mak ha. Ohxe harha hak nahtxoko, okukuru komo, rohoko, àkehe. Àsok tawro hana. Ohyawony harha ryehtoko, weyatxow hamà. Eynyàr komo xehra mak wehxaha. Towankaryhe rma haxa ryesnàr xehra mak wehxaha, nyamoro hoko. Towankaryhe mak wehxaha hampànà, ohxehra rma ehtokony mak ha. Àsok tawro hana. Towankaryheno ro me wehxan hamà, Khoryenkom yano me eynye kom me ryesnàr ke mak ha. Àro ke, towankaryheno rma weyatxhe mak hampànà.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Yaworohra mak ketxhe. Àsok tawro hana. Toto komo wyaro rma rha, ahoxemra wehxan hamà, uro xarha, toto kaxe. Ahoxemnà rma, waha komo wyaro mak wehxaha. Toto komo yatarymanàrà wyarohra, anhà yarymanàr hok haxa wehxaha.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Àro hoko rma, tahoxerye rma haxa wehxaha, Khoryenkom yahoxet yano me mak ha. Toto komo yehrye yarhàra mak wehxaha. Tàyehryenke rma ryeryaha, Khoryenkomo, rohnawo, rowya anhàtho ymo yarymatxho me, tahoxerye tehxemàtho ymo yarymatxho me.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Noro ymo yano me atxke nehutwetxow hamà, toto komo. Ehonomnà me nosonyhetxow hamà, noro ymo yano me. Yaworon me Khoryenkom yehtxoho hutwanàr xehra ro mak natxhe ha. Àro wyaro atxke nehutwetxow hamà, toto komo, anhà ymo yano me mak ha. Nyamoro yehutwatxhàràtho rma warymehe. Anar me harha tehutwaxem me weryatxhe, Kryestu yoyuknye me harha ehtxoho menye.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Noro yoyuhtukanàr xe wehxaha, owyanye, royuknye me oyosonyhonàr kom ke. Owyanye amna oyoyukyaha haxa ha katxhe rma, anar komo àhanatanàhyaha hampànà. Royukhura rma okukuru kom yehtoko, àhanatanàhyatxhe hampànà.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Yaworohra uro muhutwetxow hamà. Yaworo thutwahorye mak wehxaha, owyanye. Yaworo haxa uro uhutwatxoko.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Onà wyaro koskarymehe, owyanye. Kohkom yano me ryhe hanatanàhno ynye me wehxaha. Anatoko thenyehra nyhe àro wyaro koskarymen hana. Àro wyaro roskarymantoko rma, yaworon me rma koskarymehe. Yaworohra noskarymen hamà kahra hak nahtxoko, anar komo, rohoko. Ahanatanàhnye kom me ryeryeye, Kohkomo. Ayanàhnohrà kom horàhnà rma, àro wyaro ryeryeye. Oyonyhoryenàr kom horà haxa ryhe, àro wyaro ryeryeye, ahanatanàhnye kom me.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Oyeryehrà komo xehra mak wehxaha. Oyeryehrà kom horàhnà rma, àmenhehe, rokaryehtanà, ohyakanye.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Àsok haxa hana nketxow ha, okukuru kom ha. Teryewrye ro rma haxa nmenhen hamà, Pawru, kàhyakanye, ketxow hatà. Khanatanàhtoho komo rma menhen hamà, teryewrye ro mak ha. Kàhyawony haxa tehtoko, newankaranan hamà. Tàrwonàmporyehra ro mak naha ha, ketxow hatà.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Onà wyaro haxa hak rohutwatxowà, nyamoro ha. Ohyawonye ryehtoko, teryewrye ro kàrwonaha, ayakoronye. Ohyawohranye ryehtoko, teryewrye ro àmenhen hamà, ohyakanye. Àro wyaro àmenhonyenhàrà rma, teryewrye ro rma rha kàrwonaha xarha, ayakoronye, ohyawonye ryehtoko.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Towankaranyem me wehxan hana, onenyàr kom me. Àsok tawro hana, onà wyaro kahra ryesnàr ke hamà, ehonomnà me tosonyxem komo wyaro rma rha, ehonomnà me wehxaha, uro xarha, kahra ryesnàr ke hamà. Tàywenyek mak natxhe, nyamoro ha. Àsok tawro hana. Tàwyanye ehonomnà me tkukuru komo yonyetoko, onà wyaro nketxow hamà. Noro wyaro rma rha ehonomnà me wehxaha, uro xarha, ketxow hamà. Tàywenyeken kom kax mak natxhe ha.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Uro haxa ryhe, nyamoro wyarohra mak wehxaha. Khoryenkomo yanoto me ryhe, ehonomnà me wehxaha, kany me rma wehxaha, Khoryenkomo wya ranotomanàr ke mak ha. Ranotomanye rma, anar komo hyaka ronyakhera naha. Anar komo hyaka haxa ronyakyaha. Noro wya ranotomatxho hokon me marma, ehonomnà me wehxaha, kany me mak wehxaha.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Noro yanoto me rma, uro htxero komokye, ohyakanye, rowya àrwo yonyhorunu yokarymatxho me, owyanye Kryestu yonytxatxho me. Khoryenkom yanoto me rma komokye, ohyakanye. Àro ke, ehonomnà me tehxorye wehxan hamà, owyanye. Rowya ehonomnà me uro xenytxoko tatoko rma, Khoryenkom yanoto me marma, àro wyaro àken hamà.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Ohyakanye romoknàtoko rma, anar komo nhananàhàtho hananàhpàra wehxakon hamà. Uro htxero komokye, ahananàhsonye. Anar komo yatamoketxhàràtho hokohra rma, ratamoketxhàràtho hok haxa ryhe, onà wyaro kany me wehxan hamà, ohokonye. Ohxe àhananàhsaho rma nyamoro ha, kany me wehxaha, ohokonye, Khoryenkomo wya ranotomanàr ke mak ha.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Meya haxa rotonàr xe wehxaha, anar komo yowto hona, àwyanye àrwo yonyhorunu yokarymanàr horà. Nyamoro hoko xarha, onà wyaro kahra rma wehxaha. Anar komo nhananàhàtho komo rma àhananàhyatxoko, kahra rma wehxaha.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Onà wyaro kahra mak tehtxe. Rano me ro rma ehonomnà me wehxan hamà, kahra mak tehtxe. Onà wyaro haxa tkatxe. Kohkomo wya ranotomatxho hokon me marma, ehonomnà me wehxaha, noro wya ehonomnà me ryenyàr ke mak ha, tkatxe. Àro wyaro rma rha nkehe, àmenhosahonhàrà.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Àsok tawro hana. Kàwya ohxe wehxaha tatoko, ohxehra rma tehxan hamà. Kohkomo wya, ohxe naha, mosonà, katxho me kehtok haxa ryhe, ohxe tehxaha.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.