2 Coríntios 10
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARC
1 Onà wyaro nketxow hatà, okukuru komo, rohoko. Moxe rma tehtoko, towankaryhe rma haxa nay hamà, Pawru, khokonye, ketxow hatà. Towankaryheno rma, teryewrye ro nmenhen hamà. Kàhyawony haxa tehtoko, newankaranan hamà, toseryehrà ke, ketxow hatà, okukuru komo, rohoko.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Onà wyaro rma àkehe hampànà, owyanye, teryewrye ro mak ha. Ohxe harha hak nahtxoko, okukuru komo, rohoko, àkehe. Àsok tawro hana. Ohyawony harha ryehtoko, weyatxow hamà. Eynyàr komo xehra mak wehxaha. Towankaryhe rma haxa ryesnàr xehra mak wehxaha, nyamoro hoko. Towankaryhe mak wehxaha hampànà, ohxehra rma ehtokony mak ha. Àsok tawro hana. Towankaryheno ro me wehxan hamà, Khoryenkom yano me eynye kom me ryesnàr ke mak ha. Àro ke, towankaryheno rma weyatxhe mak hampànà.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Yaworohra mak ketxhe. Àsok tawro hana. Toto komo wyaro rma rha, ahoxemra wehxan hamà, uro xarha, toto kaxe. Ahoxemnà rma, waha komo wyaro mak wehxaha. Toto komo yatarymanàrà wyarohra, anhà yarymanàr hok haxa wehxaha.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Àro hoko rma, tahoxerye rma haxa wehxaha, Khoryenkom yahoxet yano me mak ha. Toto komo yehrye yarhàra mak wehxaha. Tàyehryenke rma ryeryaha, Khoryenkomo, rohnawo, rowya anhàtho ymo yarymatxho me, tahoxerye tehxemàtho ymo yarymatxho me.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Noro ymo yano me atxke nehutwetxow hamà, toto komo. Ehonomnà me nosonyhetxow hamà, noro ymo yano me. Yaworon me Khoryenkom yehtxoho hutwanàr xehra ro mak natxhe ha. Àro wyaro atxke nehutwetxow hamà, toto komo, anhà ymo yano me mak ha. Nyamoro yehutwatxhàràtho rma warymehe. Anar me harha tehutwaxem me weryatxhe, Kryestu yoyuknye me harha ehtxoho menye.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Noro yoyuhtukanàr xe wehxaha, owyanye, royuknye me oyosonyhonàr kom ke. Owyanye amna oyoyukyaha haxa ha katxhe rma, anar komo àhanatanàhyaha hampànà. Royukhura rma okukuru kom yehtoko, àhanatanàhyatxhe hampànà.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Yaworohra uro muhutwetxow hamà. Yaworo thutwahorye mak wehxaha, owyanye. Yaworo haxa uro uhutwatxoko.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Onà wyaro koskarymehe, owyanye. Kohkom yano me ryhe hanatanàhno ynye me wehxaha. Anatoko thenyehra nyhe àro wyaro koskarymen hana. Àro wyaro roskarymantoko rma, yaworon me rma koskarymehe. Yaworohra noskarymen hamà kahra hak nahtxoko, anar komo, rohoko. Ahanatanàhnye kom me ryeryeye, Kohkomo. Ayanàhnohrà kom horàhnà rma, àro wyaro ryeryeye. Oyonyhoryenàr kom horà haxa ryhe, àro wyaro ryeryeye, ahanatanàhnye kom me.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Oyeryehrà komo xehra mak wehxaha. Oyeryehrà kom horàhnà rma, àmenhehe, rokaryehtanà, ohyakanye.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Àsok haxa hana nketxow ha, okukuru kom ha. Teryewrye ro rma haxa nmenhen hamà, Pawru, kàhyakanye, ketxow hatà. Khanatanàhtoho komo rma menhen hamà, teryewrye ro mak ha. Kàhyawony haxa tehtoko, newankaranan hamà. Tàrwonàmporyehra ro mak naha ha, ketxow hatà.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Onà wyaro haxa hak rohutwatxowà, nyamoro ha. Ohyawonye ryehtoko, teryewrye ro kàrwonaha, ayakoronye. Ohyawohranye ryehtoko, teryewrye ro àmenhen hamà, ohyakanye. Àro wyaro àmenhonyenhàrà rma, teryewrye ro rma rha kàrwonaha xarha, ayakoronye, ohyawonye ryehtoko.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Towankaranyem me wehxan hana, onenyàr kom me. Àsok tawro hana, onà wyaro kahra ryesnàr ke hamà, ehonomnà me tosonyxem komo wyaro rma rha, ehonomnà me wehxaha, uro xarha, kahra ryesnàr ke hamà. Tàywenyek mak natxhe, nyamoro ha. Àsok tawro hana. Tàwyanye ehonomnà me tkukuru komo yonyetoko, onà wyaro nketxow hamà. Noro wyaro rma rha ehonomnà me wehxaha, uro xarha, ketxow hamà. Tàywenyeken kom kax mak natxhe ha.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Uro haxa ryhe, nyamoro wyarohra mak wehxaha. Khoryenkomo yanoto me ryhe, ehonomnà me wehxaha, kany me rma wehxaha, Khoryenkomo wya ranotomanàr ke mak ha. Ranotomanye rma, anar komo hyaka ronyakhera naha. Anar komo hyaka haxa ronyakyaha. Noro wya ranotomatxho hokon me marma, ehonomnà me wehxaha, kany me mak wehxaha.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Noro yanoto me rma, uro htxero komokye, ohyakanye, rowya àrwo yonyhorunu yokarymatxho me, owyanye Kryestu yonytxatxho me. Khoryenkom yanoto me rma komokye, ohyakanye. Àro ke, ehonomnà me tehxorye wehxan hamà, owyanye. Rowya ehonomnà me uro xenytxoko tatoko rma, Khoryenkom yanoto me marma, àro wyaro àken hamà.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Ohyakanye romoknàtoko rma, anar komo nhananàhàtho hananàhpàra wehxakon hamà. Uro htxero komokye, ahananàhsonye. Anar komo yatamoketxhàràtho hokohra rma, ratamoketxhàràtho hok haxa ryhe, onà wyaro kany me wehxan hamà, ohokonye. Ohxe àhananàhsaho rma nyamoro ha, kany me wehxaha, ohokonye, Khoryenkomo wya ranotomanàr ke mak ha.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Meya haxa rotonàr xe wehxaha, anar komo yowto hona, àwyanye àrwo yonyhorunu yokarymanàr horà. Nyamoro hoko xarha, onà wyaro kahra rma wehxaha. Anar komo nhananàhàtho komo rma àhananàhyatxoko, kahra rma wehxaha.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Onà wyaro kahra mak tehtxe. Rano me ro rma ehonomnà me wehxan hamà, kahra mak tehtxe. Onà wyaro haxa tkatxe. Kohkomo wya ranotomatxho hokon me marma, ehonomnà me wehxaha, noro wya ehonomnà me ryenyàr ke mak ha, tkatxe. Àro wyaro rma rha nkehe, àmenhosahonhàrà.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Àsok tawro hana. Kàwya ohxe wehxaha tatoko, ohxehra rma tehxan hamà. Kohkomo wya, ohxe naha, mosonà, katxho me kehtok haxa ryhe, ohxe tehxaha.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.