1 Timóteo 2
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC
1 Wahoro htxero onà wyaro àkehe, àton kom hoko. Khoryenkom yakoro hak nàrwonàmtxowà, anar kom hoko, omeroron kom hoko. Apa y, noro hoko ryhe kàrwonaha, ayakoro, katxow haka. Apa y, noro akoronomako nyhe, katxow haka. Apa y, noro txko ryhe mewakryeko. Ohxe xaxa manaha, katxow haka. Àro wyaro hak nàrwonàmtxowà, àton komo, anaro rha toto kom hoko,
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 anaro rha owto yoh kom hoko xarha, anaro rha ehonomnà kom hoko xarha. Nyamoro hoko tàrwonàmporye tehxatxhe, Khoryenkom yakoro, wahahnà ro me toto komo yesnàr horà, teryehorye roro kesnàr kom horà, Khoryenkom hokono ro me kesnàr kom horà, takàhsomà ro me rma haxa kesnàr kom horà.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Àro wyaro Khoryenkom yakoro kàrwonàmtoho komo ryhe, ohxe naha, noro wya, konyhoryeny komo wya. Kàrwonàmrà komo rma yonytxehe, noro ha.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Toto komo yonyhoryenàr xe rma haxa naha. Omeroron komo yonyhoryenàr xe rma haxa naha. Àwyanye yaworon xaxa hutwanàr xe rma haxa naha, noro ha.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Àsok tawro hana. Towenyxa ryhe nay hamà, Khoryenkomo. Towenyxa rma rha naha, konyhoryeny komo, Khoryenkomo nàhnàn me harha keny komo. Kryestu Txesusu ryhe noro ha. Noro ryhe, toto me naha, kàwyaronye rma rha.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Tano me ro rma wayehye, konyhoryenàr kom horà, omeroron komo yonyhoryenàr horà. Kanhàn komo hyaye kowtoho komo yehemaye, twayehrà ke.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Ekarymanye ro me ronyakye. Kryestu nànyaketxho ryhe uro ha. Xuknewyanahnà komo hananàhnye ro me ronyakye. Yaworon xaxa enytxatxoko kanye ro me ronyakye, àwyanye. Kryestu hona harha xenytxoko kanye ro me ronyakye, àwyanye. Àro wyaro roskarymantoko, yaworo xaxa àkehe. Àtemarontahra ro mak wehxaha.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Àro ke, onà wyaro toto komo yesnàr xe wehxaha. Kàrkomo kom hak nàrwonàmtxowà, Khoryenkom yakoro. Henta kom tehtokony hana, àto rma hak nàrwonàmtxowà, anaro rha tohsamnohtoho kom yawo rma tehtokony hamà. Enyhoru ro me hak nahtxoko, tàrwonyem komo, tatahoyotkaxem komo. Ewakàhkahpànà ro me rma haxa hak nahtxoko. Osoyhenà ro me rma haxa hak nahtxoko, nyamoro ha, Khoryenkom yakoro tàrwonyem komo.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Woràskomo komo xarha, tohtahoryetxho kom hoko, ohxe rma haxa hak nahtxoko. Takàhsom me rma hak nahtxoko. Enyhoru yawo rma hak nahtxoko. Onà wyaro kahra hak nahtxoko. Anar komo yoho rma haxa kohtahoryen hamà, ohxe rma haxa rosonyhonàr horà, kahra hak nahtxoko. Àro ke, ehetàhpenyen ke ewomumtohra hak nahtxoko. Ohxe hak notexkatxowà. Onà wyaro kahra hak nahtxoko. Anar komo yoho rma haxa kotexken hamà, ohxe tonyxem me rma haxa ryesnàr horà, kahra hak nahtxoko. Uru ryhe wehekahtyan hamà, ryemeknarà, kahra hak nahtxoko. Anaro rha tohu txko wehekahtyan hamà, rowarà, kahra hak nahtxoko.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Owakryeno ytxoho hok haxa hak nahtxoko, tohtahoryetxho komo yoho rma haxa mak ha. Àsok tawro hana. Owakryeno ynye ro me rma haxa tehxorye natxow hamà, woràskomo komo, Khoryenkom hokon uro ha kany komo.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Thananàhsom me hak nahtxoko, woràskomo komo. Thananàhnàtokonye rma, tatàknye hak nahtxoko. Thananàhnye komo yoyuknye ro me rma haxa hak nahtxoko.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Onà wyaro kanye ro me wehxaha, uro, woràskomo kom hoko. Hananàhno yhera hak nahtxoko, kàrkomo komo yohon mehra hak nahtxoko, kanye ro me wehxaha, àhokonye. Àro ke, tatàknye roro rma hak nahtxoko.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Àsok tawro hana, kàrà htxero yakàhtonàr ke, noro hona wos yakàhtonàr ke. Àro wyaro rma nehxatxkon hatà, Aknaw heno komo, Efa heno xarha.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Kàràhnà ryhe, wos haxa ryhe, Satanasà ymo nenkuhtonàr me nehxakon hatà. Noro htxero rma, Khoryenkomo yanweknye me harha nexey hatà.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Ohxe mak natxhe hampànà, woràskomo komo. Thokru komo yonunutoko ryhe, tukrunhosom me rma haxa natxhe hampànà. Khoryenkom hona haxa xenye ro me tehtokonye, tukrunhosom me nenuryatxhe hampànà. Toto komo xe tehtokony xarha, enyhoru ro me tehtokony xarha, takàhso tehtokony xarha, tukrunhosom me nenuryatxhe hampànà, woràskomo komo.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.