1 Timóteo 1
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH
1 Pawru uro ha. Kryestu Txesusu nànyaketxho uro. Ànyahxah me wehxaha, Khoryenkom yano me, konyhoryeny kom yano me, Kryestu Txesusu yano me xarha. Omoknàr hona ro kehtxoho komo ryhe noro ha.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Txemohtyo y, ohyaka àmenhehe. Rohokru me xaxa manaha, omoro. Àsok tawro hana, Kryestu hona xeny me rowya oynyàr ke hamà. Onà wyaro àkehe, Khoryenkomo wya, ohoko. Towahke exko, Txemohtyo hoko, àkehe. Àhnàn yawo rma haxa exko, ohxe txeryko, àkehe, àwya, Kryestu Txesusu wya xarha. Kyàmkom me rma naha, Khoryenkomo. Kohkom me rma naha, Kryestu Txesusu.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Onà wyaro àkekonà, owya, Maseknonya yamtar hona rotontoko. Ehfesu ho rma exko, àkekonà, owya. Àro wyaro rma rha àkehe, owya, amnye rma xarha. Ehfesu ho rma exko, àkehe. Àton kukuru komo ryhe, anar me hananàhno yeryatxow hatà. Àro ke, àto rma exko, owya nyamoro hananàhtoho me. Anar me hananàhno yhera harha ehtxok hampànà, kasko, àwyanye.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Yaworonohnà hokohra harha ehtxok hampànà, kasko. Ohoryen heno komo yosotà yotaknyàr hokohra xarha ehtxok hampànà, kasko, àwyanye. Àro hoko rma tehtokony haxa, àtohnawo ro mak nosonytxetxhe ha. Khoryenkomo mryenon komo hananàhtoho mehra ro mak naha, ànekarymanàr komo. Kryestu hona xenye ro me txeryheranye ro mak naha.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Onà wyaro esnàr kom horà haxa ryhe, Khoryenkomo mryenon komo thananàhyatxhe, kàwyamo, osoxe rma haxa esnàr kom horà. Àsok kehtokony hana, osox tehxatxow ha, kàhnawonye anhà hoko ehutwahnà ro me kehtokony hamà, kàhnawonye yaworon me xaxa kehutwantokony hamà, kanhàn kom hokonohnà me xaxa kehutwantokony hamà, Kryestu hona xenye ro me xaxa kehutwantokony hamà. Àro wyaro ohxe kehutwantokonye, osoxe rma haxa tehxatxow hamà.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Àro wyaro ehutwahra ro mak natxhe, àton kukuru komo. Anar me rha nehutwetxhe. Àro ke, àtohnawo rma haxa nosonytxetxhe.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Àyweronàhyamano ynye ro me tesnàr komo xe rma natxhe haryhe. Onà wyaro ryhe nkehe, kàyweronàhyamatxho komo, Moyses heno nmenhotho, ketxhe rma haryhe. Tànekarymanàr komo ywenyek mak natxhe. Àywenyeke rma haxa tesnàr kom yoho ro, yaworo xaxa àkehe, owyanye, ketxhe rma haryhe, nyamoro ha.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Àsok hana nay ha, kàyweronàhyamatxho kom ha, Moyses heno nmenhotho. Ohxe rma haxa nay hamà. Àro hoko rma, onà wyaro tkahoryehra mak naha. Konyhoryetxehketxow hamà tkahoryehra ro mak naha ha, àhoko. Anhà komo hananàhyatxow hamà tkahorye haxa ryhe naha, àhoko, kàyweronàhyamatxho kom hoko.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Àsok tawro hana. Onà wyaro ryhe thutwetxow hamà. Enyhoru komo hananàhrà horàhnà ryhe, kàyweronàhyamatxownà, Moyses heno. Anhà komo hananàhrà horà haxa ryhe kàyweronàhyamatxownà hamà, tweromnà komo hananàhrà horà rma, Khoryenkomo yoyuknyehnà komo hananàhrà horà rma, noro hokonohnà komo hananàhrà horà rma, tanhàn hokon komo hananàhrà horà rma, enyhoruhnu ro komo hananàhrà horà rma, enyhoru wàràhyakany komo hananàhrà horà rma, tàyàm yotahany komo hananàhrà horà rma, tàyon yotahany komo hananàhrà horà rma, toto wayehkany komo hananàhrà horà rma,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 anaro rha wos hoko tehxem komo hananàhrà horà rma, anaro rha kàrà hoko tehxem komo hananàhrà horà rma, kàrà rye rma othokon komo hananàhrà horà rma, toto yany komo hananàhrà horà rma, tàtemarontaxem komo hananàhrà horà rma, yaworohra yaworo xaxa àkehe, Khoryenkomo nenytxanàr me, kany komo hananàhrà horà rma. Àro wyaro atxke tehxem komo hananàhrà horà ryhe kàyweronàhyamatxownà hamà, Moyses heno.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Àrwo yonyhorunu rma àro ha, yaworon xaxa, Khoryenkomo nhutwamohsotho rma. Ehonomnà me xaxa naha, noro ha, Khoryenkomo. Teryehoryemà ro me xaxa naha. Noro rma, tànhutwamohsotho yokarymanye ro me ryeryeye. Àro rma yawo ronohnà komo xarha hananàhrà horà, kàyweronàhyamatxownà, Moyses heno.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Tanoto me ryhe rowahanonkaye, Kryestu Txesusu, Kohkomo. Àsok tawro hana. Onà wyaro htxero nkekon hamà, rohoko. Mosonà ryhe, rorwon yawo ro mpànà naha ha kekon hamà, rohoko. Àro wyaro kanyenhàrà rma, rowahanonkaye. Rakoronomanye ro me xarha naha, tàhyaka ohxe ratamohtxoho me. Àro ke, onà wyaro àkehe, àwya. Ohxe xaxa manay hamà, rohoko, àkehe, àwya.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Amnyehra rma haxa haka, noro àwàràhyakekonà htxer hakahpa. Weryewhamnohyakon xarha, rowya àmryenon komo yeryewhamnohrà ke. Noro hoko, atxke rma haxa kàrwonakon xarha. Noro haxa ryhe, rohnàn yawo rma haxa nehxakonà. Àsok tawro hana, noro hutwahra rma hak ryesnàr ke hamà, noro hona xenyhera rma hak ryesnàr ke hamà.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Àro ke, towahke rma haxa nehxakon hamà, rohoko. Thenyehra rma haxa towahke nehxakonà, rohoko. Àro ke, noro hona harha wenyakonà, noro yano me mak ha. Toto komo xe harha wehxakonà. Àro wyaro tehxatxow hamà, noro yoh me harha kehtokonye.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Onà wyaro katxho ryhe yaworo xaxa naha. Yukryeka hona nomokye, Kryestu Txesusu, tanhàn hokonotho komo yonyhoryexe nomokye, katxho rma, yaworo xaxa naha. Àro hoko rma, àro wyaro hamà tkahorye rma haxa naha.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Atxke tehxem komo yoho rma haxa, anhà uro. Rohnàn yawo rma haxa mak nehxakonà, Txesusu Kryestu. Àsok tawro hana. Tàxehra ryehtxoho hoko ryhe, ohsànàhpànà ro me nosonyhekon hamà. Anar komo yoho rma haxa atxke tehxem hoko ryhe, ohsànàhpànà ro me nosonyhekon hamà, toto komo wya, rowyaro rma rha esnàr kom horà, tànàhnàn kom me rma rha esnàr kom horà. Amnye noro hona harha xeny komo rma nyamoro ha, karyhe roro harha texem komo rma.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Kàkayaryet kom me xaxa naha, Khoryenkomo. Amnyehra, amnye rma xarha, amnye xarha, kàkayaryet kom me xaxa naha. Àwayehpànà ro me xaxa naha. Osonyhenà ro me xaxa naha. Noro marma naha, Khoryenkomo. Anaro ehxera ro mak naha. Onà wyaro katxho roro me hak nahko, noro ha. Toyuhsomà ro me naha, ehonomnà me xaxa naha, katxho roro me hak nahko. Àro wyaro hamà, tkatxe.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Txemohtyo y, kàrà y, onà wyaro ryhe khananàhyaha, rorwon yawo ro oyehtxoho me. Amnyehra oyokarymatxownà, horykomo komo. Amnye oyehtxoho yokarymatxownà, Khoryenkomo nhutwamohsotho yano me mak ha. Àwyanye oyokarymatxhàr yawo ro rma exko. Anhà yarymanàr hoko rma haxa exko. Àsok tawro hana. Anhà yarymanàr hoko kehtokonye, enyhoru hoko rma tehxatxow hamà. Àro hoko rma haxa exko.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Khananàhtoho kom yawo ro rma haxa exko. Àsok kom oyehtxoho hok hana, àro hok ryehtoko, atxke wehxan hamà, màketxow hana. Àro hokohra ro mak ehtxoko, ohxe roro oyehtxoho menye.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Nyamoro wyaro rma rha natxhe, Emenew komo, Aryesantàrye xarha. Àro ke, uro ryhe àhanatanàhtxownà. Onà wyaro ryhe àkekonà, àwyanye. Amna yakoro ohsamnohpàra harha ehtxok hampànà, àkekonà, àwyanye. Satanasà hyaka haxa àtotxok hampànà, àkekonà. Àro wyaro àhanatanàhtxownà, anar me harha ehutwanàr kom horà, Khoryenkomo wàràhyakahra harha esnàr kom horà.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.