1 Pedro 3

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Onà wyaro àkehe xarha, woràskomo komo wya. Onyo komo eyuhtxoko. Anatoko Khoryenkomo rwonà yoyuknyehnà me natxow hana, onyo komo. Nyamoro rma eyuhtxoko, Khoryenkomo rwonà yoyuknye me harha ehtxoho menye. Àhananàhpàn me rma tehtokonye, ohxe roro oyehtxoho komo yonyatxhe.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Anhà hokohra nay hamà, rohetxe, ketxhe. Ukurunkahnà me Khoryenkom yonyan hamà, ketxhe, ohokonye. Àro wyaro ohxe roro oyehtxoho kom hoye ro, anatoko Khoryenkom yoyuknye me harha natxow hana.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Woràskomo komo y, onà wyaro àkehe xarha, owyanye. Àsok hana mohtahoryetxow ha. Àsok hana motexketxow ha. Àsok hana mewahtetxow ha, uru ke hana, anaro tohu txko ke haxa hana. Àsok hana mewomumtetxow ha. Àro wyaro àhok oyehtokonye, ohxe oyosonyhonàr komo xe manatxow hamà. Àro hokohra mak ehtxoko. Tatanàhnohsom hokohra rma ehtxoko, tonyxem hokohra mak ha.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Osonyhen hok haxa ehtxoko, atanàhnohpànà ro hok mak ha. Ohnawonye ohxe oyehtxoho kom hoko rma ehtxoko. Àro hoye ro towahke manatxhe. Àro wyaro oyehtxoho komo, ohxe rma haxa naha, Khoryenkomo wya.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Àro wyaro rma ohxe nehxatxkon hatà, tàhnawonye, woràskomo heno komo, enyhoru ro heno komo, Khoryenkom hona ron heno komo. Tànyo komo yoyukyatxkon xarha tà.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Àro wyaro rma rha, Akmaraw heno yoyukye hatà, Sara heno. Rohà y, kekon hatà, tànyo wya. Àsok tawro hana, noro yosnaka tosonyàr ke hamà. Sara heno yohamàtho me xaxa manatxhe, omnyamo, ohxe roro oyehtokony mak ha, oseryehokahnà ro me oyehtokony mak ha.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Onà wyaro àkehe xarha, kàrkomo komo wya, tàhyem komo wya. Ohetx komo hyawo towahke roro ehtxoko. Nyamoro hunu, ahoxemra haxa nay hamà, wos kaxe. Àro ke, ohxe rma haxa xenytxoko, akoronomanàr kom horà. Towahke Khoryenkom yehtxoho hoye ro, karyhe roro rye manatxhe, nyamoro yakoro. Àro ke, ohxe rma haxa xenytxoko, Khoryenkom yakoro orwonàmtoho menye. Àsok tawro hana. Ohxe xenyherany haxa oyehtokonye, tàrwonàmporyehra manatxow hamà, Khoryenkom yakoro.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Àro rha haxa omeroron komo àhananàhyaha. Àme rye rma haxa ehutwatxoko. Otàhnàn yawo rma haxa ehtxoko. Osoxe rma haxa ehtxoko, noro rye me tehxem komo wyaro. Teryewhamnohsom komo hnàn yawo rma haxa ehtxoko. Norohnàtho me osonytxoko.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Ohsànàhpàra ehtxoko, ayanàhnohnye kom hoko. Anàhnohpàranye ro mak ehtxoko. Owàràhyakany kom hoko xarha, ohsànàhpàra rma rha ehtxoko. Àwàràhyakahranye ro mak ehtxoko. Onà wyaro haxa katxoko, àhokonye. Apa y, nyamoro ewakryetxoko, katxoko, Khoryenkomo wya. Tàmryenon me awahanonkatxownà, Khoryenkomo, tànewakryenàr me oyehtxoho menye. Àro ke, axanhàn komo ewakryetxoko, omnyam xarha.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Àsok tawro hana, onà wyaro tawro ke, àmenhosahonhàrà wya.
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Anhà hokohra ro mak ehtxoko. Ohxe roro ehtxoko. Toto kom hoko, towahke roro oyesnàr komo xe rma haxa ehtxoko.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Àsok tawro hana. Enyhoru komo yonye ro me naha, Kohkomo, ewakryenàr kom horà. Àrwonàmrà komo yonytxanye ro me naha. Anhà kom hok haxa, ewakhàra ro mak naha, Kohkomo.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Ohxe oyehtxoho kom hoko roro rma haxa ehtxoko. Àro wyaro ohxe roro oyehtokonye, oyeryewhamnohpàranye natxow hamà, toto komo.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Anatoko oyeryewhamnohyatxow hana, anar komo. Ohxe roro oyehtxoho kom hoye ro ryhe, oyeryewhamnohyatxow hana. Oseryehokahra rma ehtxoko. Oseryehpàra rma ehtxoko, nyamoro hona. Towakryexem me rma manatxhe.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Oyohkom me ryhe Kryestu xenytxoko. Ehonomnà me xaxa noro xenytxoko, ohnawonye. Toskarymatxahke roro rma haxa ehtxoko, toto komo wya. Àsok hana nketxow ha, nyamoro ha, owyanye. Àsok tawro Kryestu hona menyatxowà, ketxow hana, owyanye. Àro wyaro àwyanye tatoko rma, eyuhtxoko rma. Oskarymatxoko rma, àwyanye. Towahke rma eyuhtxoko. Ohxe toyuhsom me rma xenytxoko.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Ohnawonye yaworo oyehutwantokonye, anhà hokonohnà ro me ehutwatxoko. Anatoko, owàràhyaketxow hana, anar kom ha. Kryestu yoh me ohxe roro oyehtokonye rma, owàràhyaketxow hana. Anhà hokonohnà ro me oyehutwantokonye, amnye nàhyahamyatxow harha mà, owàràhyakanyenhàyamotho.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Anatoko, ohxe kehtxoho kom hoye ro, teryewhamnohsom me tehxatxow hana, Khoryenkom yano me. Àro wyaro kehtokonye, ohxe rma tehxatxhe. Anatoko, atxke kehtxoho kom hoye ro haxa, teryewhamnohsom me tehxatxow hana. Àro wyaro kehtokonye, ohxe manatxhe katxho mehra rma tehxatxhe.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Ohxe tehtxoho hoye ro rma rha teryewhamnohsom me nehxakonà, Kryestu xarha. Kanhànàthàyam hoye ro wayehye. Towenyxa ro wayehye, tàwya kanhànàthàyamo yowtàhkatxho me. Anhàtho komo rma kàwyamo. Enyhoru ro haxa noro ha. Noro rma wayehye, Khoryenkomo hyaka tàwya kohtoho menye, khokonye Khoryenkomo yoseryewhokatxho me. Uhunu ryhe, twayehkaxem me nehxakonà. Ekato haxa ryhe, karyhe roro texem me nehxakonà.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Ekato me rma ntoye, noro, toto heno komo yokatotho hyaka, ahuxemo heno komo hyaka. Watxa ymo yaka ahryemxemo komo wyaro, ahusah me nehxatxkonà, nyamoro heno. Nyamoro wya noskarymaye, Kryestu.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Amnyehran heno komo rma nyamoro hatà. Khoryenkomo yoyuknyehnànhàyam heno rma nyamoro hatà. Nowe yehtokon heno komo rma nyamoro hatà. Àhokonye mexe rma haxa ohsànàhpàra nehxakon hakahpa tà, Khoryenkomo. Nowe wya kanawa ymo yakàhtontoko rma haka, ohsànàhpàra roro rma nehxakon hakahpa tà. Wayehkano yhera rma hak nehxakon hatà.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Tuna kwawo exetxhàyamonhàrà rma, kataymomtoho kom kuknon me naha. Kataymomrà kom ke ryhe, tkurunhosom me rma rha tehxatxhe xarha, ewakhàra Khoryenkom yehtxoho hona. Àro wyaro tkurunhosom me tehxatxhe, Txesusu Kryestu yasanàmrà ke, àwayehxemo kom waye asanàmrà ke. Tuna kwaka kataymomnàtokonye, ekorokahra tehxatxow hamà. Emuryenkahra tehxatxow hamà. Onà wyaro haxa tketxow hamà, Khoryenkomo wya, kataymomnàtokonye. Apa y, ohxe harha tehutwaxem me uro txeryko, rohnawo, tketxhe, àwya.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Àwayehxemo kom waye tasanàmàtxhe, kahe yaka toye, Kryestu. Àto rma naha, Khoryenkom hanawo, howehehra. Ehonomnà me xaxa naha, kahe yawon kom yoho rma haxa, eh kom yoho rma haxa, omeroro ehonomnà kom yoho rma haxa. Nyamoro rma neyukyatxhe.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.