1 João 4
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVT
1 Ronàhnàn komo y, onà wyaro kany komo rma, thenyehra natxow hamà, Khoryenkom yokato yano me ekarymanye ro uro ha, kany komo rma. Omeroron komohnà eyuhtxoko. Uhutwanàr kom hok haxa ehtxoko. Khoryenkom yano mehra haxa hana nekarymetxowà, katxoko. Yaworon me haxa hak nehutwamohsotxowà. Àsok tawro hana. Thenyehra rma haxa natxow hamà, yaworonohnà ro komo, Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro uro ha, kany komo rma haryhe. Anaro rha owto ho natxhe, othoyehra mak ha.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Onà wyaro ryhe, thutwaxem me natxhe, yaworon komo, Khoryenkom yokato yano me ekarymany komo. Toto me nomokye, Txesusu Kryestu, kany me tehtokonye, Khoryenkom yano me nekarymetxow hamà.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Toto me nomokye, Txesusu Kryestu, kanyehnà kom haxa ryhe, Khoryenkom yano mehra nekarymetxow hamà. Kryestu xanhànà ro ymo yano me haxa ryhe nekarymetxhe, nyamoro ha. Kryestu xanhànà ro ymo haxa mpànà nomokyaha ha, amnye, katxho rma menytxatxownà. Noro ymo yano me ekarymany komo, omohsah me rma natxhe.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Rohokru komo y, omnyam haxa ryhe, Khoryenkom hokru me manatxhe. Àro ke, yaworonohnà ro komo yonytxanyehnà ro me manatxhe, oyowan yawonye Khoryenkom yokato yesnàr ke. Àsok tawro hana. Yukryeka hon kom yohà ymo yoho rma haxa nay hamà, Khoryenkom yokato.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Yukryeka hon kom yohà ymo yano me rma haxa natxhe, nyamoro ha, yaworonohnà ro komo. Àro ke, noro ymo yano me nekarymetxhe. Nyamoro yonytxetxhe, toto komo, yukryeka hon komo.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Kàwyam haxa ryhe, Khoryenkom hokru me tehxatxhe. Khoryenkom hutwany komo ryhe ohxe konytxetxhe. Noro hutwanyehnà kom haxa ryhe, konytxahranye ro mak natxhe. Àro wyaro ehtxoho kom hoye ro thutwetxhe. Anar kom hoko, yaworon kom moxam hamà, tketxhe. Anar kom hoko, yaworonohnà ro kom moxam hamà, tketxhe.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Ronàhnàn komo y, osoxe rma haxa tehtxe. Toto komo xe kehtxoho komo ryhe, Khoryenkom yano me naha. Toto xan komo ryhe, Khoryenkom hokru me natxhe. Noro hutwanye ro me natxhe.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Toto xanhànà ro kom haxa ryhe, noro hutwanyehnà ro me natxhe. Toto komo xano ro me rma haxa naha, Khoryenkomo. Àro ke, toto komo xehra tehtokonye, noro hutwanyehnà ro me natxow hamà, nyamoro ha.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kxano ro kom me rma haxa nehutwamohsoye, Khoryenkomo, kàwyanye. Buru ro txko nyakye, yukryeka hona. Towenyxanotho txko nyakye, noro wayehrà ke karyhe roro harha kehtxoho menye. Àro wyaro kxano ro kom me nehutwamohsoy hamà.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Khoryenkom xehra ro mak tehxatxkonà, kàwyamo. Noro haxa ryhe, kxenye rma haxa nehxakonà. Kxenye tehtxoho hoye ro, buru nyakye, twayehrà ke àwya kanhànàthàyamo yowtoho yehematxho me.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Ronàhnàn komo y, àro wyaro kxenye rma haxa nehxakonà, Khoryenkomo. Àro ke, osoxe rma haxa tehxorye tehxatxhe, kàwyamo.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Khoryenkom yony komo ehxera ro mak naha, toto. Xenyhenà roro rma, kàhnawonye roro rma naha. Osox kehtokonye, kàhnawonye nay hamà. Kàhnawonyeno rma, toto komo xe rma haxa nosonyhehe, toto komo wya. Osoxe rma haxa kesnàr kom ke ryhe, nosonyhen hamà, noro ha, toto komo xano ro me.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Khoryenkom yohà roro me tehxatxhe. Kàhnawonye roro naha, noro ha. Àro wyaro kehtxoho komo ryhe thutwetxhe, kàwyanye tokato yàmnyenhàr me esnàr ke.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Buru nyakye, àyàmà, konyhoryeny kom me esnàr horà. Amna ryhe nenyeye. Amna nenyetxho rma amna nekarymehe.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Txesusu ryhe, Khoryenkom muru me naha, kany me kehtokonye, kàhnawonye roro nay hamà, Khoryenkomo. Noro yohà roro me tehxatxow hamà.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Àro wyaro kxenye rma haxa Khoryenkom yehtxoho thutwetxhe. Hàà, àro wyaro hamà, tketxhe. Toto komo xano ro me rma haxa naha, Khoryenkomo. Toto komo xe roro kehtokonye, Khoryenkom yohà roro me tehxatxow hamà. Kàhnawonye roro nay hamà, noro ha.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Àro wyaro kehtokonye, toto komo xe rma haxa tehxatxhe, oseryehpànà ro me kehtxoho menye. Anàhnohno yxe Khoryenkomo yomoknàtoko, oseryehpàra rma tehxatxhe, toto komo xe rma haxa ehxah kaxe. Àsok tawro hana. Tano rma yukryeka ho rma hak kehtokonye, noro wyaro rma rha toto komo xe rma haxa tehxatxow hamà.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Toto komo xe kehtokonye, oseryehpàra tehxatxow hamà. Toto komo xe rma haxa kehtokonye, tohseryehpoketxhe ro mak ha. Àsok tawro hana. Koseryehnàtokony haxa, tanàhnohsom me manatxhe hampànà, katxho hona toseryehyatxow hamà. Toseryehsom komo rma, toto komo xe rma haxa natxhe, moxamo, katxho mehra natxow hamà.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Khoryenkomo htxero ryhe, kxenye rma haxa nehxakonà. Kxenye noro yehtxoho hoye ro ryhe, kàwyam haka rha, noro xe tehxatxhe. Toto komo xe xarha tehxatxhe, noro htxero kxenye rma haxa esnàr ke mak ha.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Khoryenkomo xano rma haxa uro kany me tehxatxow hamà. Kowtà komo xehra haxa kehtokonye ryhe, tàtemarontetxow hamà. Kàwyanye Khoryenkomo xan uro tatoko rma, tàtemarontetxhe, kowtà komo xehra kesnàr kom ke. Àsok tawro hana. Kowtà komo denyàrà ro komo xehra kehtokonye, Khoryenkomo denyehtorà ro komo xehra xarha tehxatxow hamà.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Onà wyaro khananàhyatxhe, Kryestu. Khoryenkom xe ehtxoko. Noro xano rma, oyowtà komo xe xarha ehtxoko, kehe, kàwyanye.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.