1 João 4

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ronàhnàn komo y, onà wyaro kany komo rma, thenyehra natxow hamà, Khoryenkom yokato yano me ekarymanye ro uro ha, kany komo rma. Omeroron komohnà eyuhtxoko. Uhutwanàr kom hok haxa ehtxoko. Khoryenkom yano mehra haxa hana nekarymetxowà, katxoko. Yaworon me haxa hak nehutwamohsotxowà. Àsok tawro hana. Thenyehra rma haxa natxow hamà, yaworonohnà ro komo, Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro uro ha, kany komo rma haryhe. Anaro rha owto ho natxhe, othoyehra mak ha.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Onà wyaro ryhe, thutwaxem me natxhe, yaworon komo, Khoryenkom yokato yano me ekarymany komo. Toto me nomokye, Txesusu Kryestu, kany me tehtokonye, Khoryenkom yano me nekarymetxow hamà.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Toto me nomokye, Txesusu Kryestu, kanyehnà kom haxa ryhe, Khoryenkom yano mehra nekarymetxow hamà. Kryestu xanhànà ro ymo yano me haxa ryhe nekarymetxhe, nyamoro ha. Kryestu xanhànà ro ymo haxa mpànà nomokyaha ha, amnye, katxho rma menytxatxownà. Noro ymo yano me ekarymany komo, omohsah me rma natxhe.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Rohokru komo y, omnyam haxa ryhe, Khoryenkom hokru me manatxhe. Àro ke, yaworonohnà ro komo yonytxanyehnà ro me manatxhe, oyowan yawonye Khoryenkom yokato yesnàr ke. Àsok tawro hana. Yukryeka hon kom yohà ymo yoho rma haxa nay hamà, Khoryenkom yokato.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Yukryeka hon kom yohà ymo yano me rma haxa natxhe, nyamoro ha, yaworonohnà ro komo. Àro ke, noro ymo yano me nekarymetxhe. Nyamoro yonytxetxhe, toto komo, yukryeka hon komo.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Kàwyam haxa ryhe, Khoryenkom hokru me tehxatxhe. Khoryenkom hutwany komo ryhe ohxe konytxetxhe. Noro hutwanyehnà kom haxa ryhe, konytxahranye ro mak natxhe. Àro wyaro ehtxoho kom hoye ro thutwetxhe. Anar kom hoko, yaworon kom moxam hamà, tketxhe. Anar kom hoko, yaworonohnà ro kom moxam hamà, tketxhe.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ronàhnàn komo y, osoxe rma haxa tehtxe. Toto komo xe kehtxoho komo ryhe, Khoryenkom yano me naha. Toto xan komo ryhe, Khoryenkom hokru me natxhe. Noro hutwanye ro me natxhe.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Toto xanhànà ro kom haxa ryhe, noro hutwanyehnà ro me natxhe. Toto komo xano ro me rma haxa naha, Khoryenkomo. Àro ke, toto komo xehra tehtokonye, noro hutwanyehnà ro me natxow hamà, nyamoro ha.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kxano ro kom me rma haxa nehutwamohsoye, Khoryenkomo, kàwyanye. Buru ro txko nyakye, yukryeka hona. Towenyxanotho txko nyakye, noro wayehrà ke karyhe roro harha kehtxoho menye. Àro wyaro kxano ro kom me nehutwamohsoy hamà.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Khoryenkom xehra ro mak tehxatxkonà, kàwyamo. Noro haxa ryhe, kxenye rma haxa nehxakonà. Kxenye tehtxoho hoye ro, buru nyakye, twayehrà ke àwya kanhànàthàyamo yowtoho yehematxho me.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Ronàhnàn komo y, àro wyaro kxenye rma haxa nehxakonà, Khoryenkomo. Àro ke, osoxe rma haxa tehxorye tehxatxhe, kàwyamo.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Khoryenkom yony komo ehxera ro mak naha, toto. Xenyhenà roro rma, kàhnawonye roro rma naha. Osox kehtokonye, kàhnawonye nay hamà. Kàhnawonyeno rma, toto komo xe rma haxa nosonyhehe, toto komo wya. Osoxe rma haxa kesnàr kom ke ryhe, nosonyhen hamà, noro ha, toto komo xano ro me.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Khoryenkom yohà roro me tehxatxhe. Kàhnawonye roro naha, noro ha. Àro wyaro kehtxoho komo ryhe thutwetxhe, kàwyanye tokato yàmnyenhàr me esnàr ke.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Buru nyakye, àyàmà, konyhoryeny kom me esnàr horà. Amna ryhe nenyeye. Amna nenyetxho rma amna nekarymehe.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Txesusu ryhe, Khoryenkom muru me naha, kany me kehtokonye, kàhnawonye roro nay hamà, Khoryenkomo. Noro yohà roro me tehxatxow hamà.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Àro wyaro kxenye rma haxa Khoryenkom yehtxoho thutwetxhe. Hàà, àro wyaro hamà, tketxhe. Toto komo xano ro me rma haxa naha, Khoryenkomo. Toto komo xe roro kehtokonye, Khoryenkom yohà roro me tehxatxow hamà. Kàhnawonye roro nay hamà, noro ha.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Àro wyaro kehtokonye, toto komo xe rma haxa tehxatxhe, oseryehpànà ro me kehtxoho menye. Anàhnohno yxe Khoryenkomo yomoknàtoko, oseryehpàra rma tehxatxhe, toto komo xe rma haxa ehxah kaxe. Àsok tawro hana. Tano rma yukryeka ho rma hak kehtokonye, noro wyaro rma rha toto komo xe rma haxa tehxatxow hamà.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Toto komo xe kehtokonye, oseryehpàra tehxatxow hamà. Toto komo xe rma haxa kehtokonye, tohseryehpoketxhe ro mak ha. Àsok tawro hana. Koseryehnàtokony haxa, tanàhnohsom me manatxhe hampànà, katxho hona toseryehyatxow hamà. Toseryehsom komo rma, toto komo xe rma haxa natxhe, moxamo, katxho mehra natxow hamà.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Khoryenkomo htxero ryhe, kxenye rma haxa nehxakonà. Kxenye noro yehtxoho hoye ro ryhe, kàwyam haka rha, noro xe tehxatxhe. Toto komo xe xarha tehxatxhe, noro htxero kxenye rma haxa esnàr ke mak ha.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Khoryenkomo xano rma haxa uro kany me tehxatxow hamà. Kowtà komo xehra haxa kehtokonye ryhe, tàtemarontetxow hamà. Kàwyanye Khoryenkomo xan uro tatoko rma, tàtemarontetxhe, kowtà komo xehra kesnàr kom ke. Àsok tawro hana. Kowtà komo denyàrà ro komo xehra kehtokonye, Khoryenkomo denyehtorà ro komo xehra xarha tehxatxow hamà.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Onà wyaro khananàhyatxhe, Kryestu. Khoryenkom xe ehtxoko. Noro xano rma, oyowtà komo xe xarha ehtxoko, kehe, kàwyanye.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.