1 João 2

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rohokru komo y, onà rokaryehtanà àmenhehe, ohyakanye, ayanhàn kom hokohra oyehtxoho menye. Ayanhàn kom hok haxa oyehtokonye, ayakoronometxhe, Txesusu Kryestu. Kakoronomanye ro kom me naha, noro ha. Kyàmkom yakoro tàrwonyemà ro me naha, khokonye. Enyhoru xaxa rma noro ha.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Kanhànàthàyamo yowtoho yehemaye, twayehrà ke. Kanhànàthàyamo yowtoho marmahnà yehemaye. Omeroron komo yanhànàtho yowtoho yehemaye. Anaro rha yana komo yanhànàtho yowtoho rma yehemaye, twayehrà ke.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Noro yoyuknye ro me kehtokonye ryhe, noro hutwanye ro me tehxatxow hamà.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Àsok hana natxow ha, Txesus hutwanye ro uro ha kany komo. Noro yoyukhura tehtokonye, temarontetxow hamà, nyamoro ha. Yaworonohnà ro me natxow hamà.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Noro yoyuknye ro kom haxa ryhe, Khoryenkom xe xaxa natxow hamà.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Txesus yohà roro me wehxaha, kany me kehtokonye, ohxe roro tehxorye tehxatxhe. Tano rma hak tehtoko, ohxe roro rma haxa nehxakonà, Txesusu. Noro wyaro rma rha, ohxe roro tehxorye tehxatxhe. Àro wyaro ohxe roro kehtokonye, noro yohà roro me tehutwetxow hamà.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Ronàhnàn komo y, khananàhtoho kom hoyeno txko hoko ryhe àmenhehe, ohyakanye. Àro rma menytxatxownà, amnyehra. Onenytxahtorà ro komo yokarymahra mak wehxaha. Amnyehra rma haxa menytxatxownà, owyanye Kryestu yahosàtxhe rma. Osox ehtxoko katxhàràtho rma àro ha.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Onenytxatxhàyamotho rma, enytxahnà ro wyaron me rma naha. Àsok tawro hana, toyuhsomà roro me esnàr ke. Toyuhsomà ro me hutwamohsoye, Txesusu, àro yawo roro tesnàr ke. Toyuhsomà ro me rma rha muhutwamohsetxhe, omnyam xarha, àro yawo roro oyehtokony mak ha. Àro wyaro katxho hoko ryhe àmenhehe, kawasmeny kom xaxa yomoknàr ke, awaràn wawohra harha kesnàr kom ke.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Awasàn ho xaxa wehxaha kany me oyehtokonye, oyowtà komo xe rma haxa ehtxoko. Oyowtà komo xehra haxa oyehtokonye, awaràn wawo rma manatxow hamà.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Oyowtà komo xe haxa oyehtokonye, awasàn ho roro manatxow hamà. Àro ho roro oyehtokonye, atahohsohnà ro me manatxhe, ayanhàn komo wya.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Oyowtà komo xehra haxa oyehtokonye, awaràn wawo rma manatxhe. Atxke roro rma manatxhe. Àsok hana awaràn waha tetxow ha, toto komo. Àtohnaha rma tetxow hamà, enhun komo wyaro, asama yonyhera tesnàr kom ke. Àro wyaro rma rha, awaràn wawo roro oyehtokonye, enyhoru hutwanyehnà ro me manatxow hamà.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Rohokru komo y, ohyakanye ryhe àmenhehe, towsah me ayanhànàthàyamo yesnàr ke. Txesus wayhàthàr hoye ro, towsah me rma naha.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Horykomo komo y, ohyakanye ryhe àmenhehe, Txesus hutwanye ro me oyesnàr kom ke. Amnyehra rma haxa nehxakonà rma, akàhtono yhera ro rma haka. Noro rma hutwanye ro me manatxhe.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Horykomo komo y, ohyakanye àmenhehe, Txesus hutwanye ro me oyesnàr kom ke. Amnyehra rma haxa nehxakonà rma, akàhtono yhera ro rma haka. Noro rma hutwanye ro me manatxhe.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Khoryenkom xanhànà ro kom hoko ehohkahnà ro me ehtxoko. Nyamoro wyaro katxhonano hoko xarha ehohkahnà ro me ehtxoko. Nyamoro hok haxa kehohkantokonye ryhe, kyàmkom xanhànà ro me tehxatxow hamà.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Onà wyaro ryhe natxhe, Khoryenkom xanhànà ro komo. Tanhàn kom hoko nehohketxhe, thun kom yano me, tonur kom yano me xarha. Ehonomnà me rma haxa tesnàr komo xe natxhe xarha. Àro wyaro ehtxoho komo ryhe, kyàmkom yano mehra naha. Khoryenkom xanhànà ro kom yano me haxa ryhe naha.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Amnye, nosomtatketxhe hampànà, Khoryenkom xanhànà rotho komo. Anhànàthàyam heno xarha, ehxera harha mpànà naha ha. Khoryenkom yoyuknye ro kom haxa ryhe, osomtatkahnà ro me natxhe. Tehxemà roro me natxhe, meya roro mak ha.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Rohokru komo y, mexehra nosomtatkehe hampànà, yukryeka heno. Kryestu xanhànà ro ymo haxa mpànà nomokyaha ha, amnye ha, katxho ryhe menytxatxownà. Amnye rma thenyehra rma haxa natxhe, omohxemo komo, Kryestu xanhànà ro komo. Àro ke, mexehra yukryeka heno yosomtatkatxho thutwetxow hamà.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Kryestu xanhànà ro komo rma, kwawonye nehxatxkonà, kukukuru kom me. Kàhyayeny harha notowtxownà. Tàhnawonye ryhe, kukukuruhnu ro me rma nehxatxkon hamà. Kukukuru ro kom me haxa tehtokonye, kwawonye roro rma esnàràtho kom haryhe mà. Kàhyayeny mak notowtxownà. Àro ke, onà wyaro tketxow hamà, nyamoro hoko. Kukukuruhnu ro komo nyamoro hamà, Kryestu mryenonàhnà ro komo rma nyamoro hamà, tketxhe, àhokonye.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Omnyam haxa ryhe, Khoryenkom yokato yahosnyenhàr me manatxhe. Noro ryhe yàmye, Kryestu, enyhoru ro, owyanye. Àro ke, yaworon xaxa hutwanye ro me manatxhe.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Yaworon xaxa hutwanyehnà ro mehra mak manatxhe. Àro ke àmenhehe, ohyakanye, yaworon xaxa hutwanye ro me oyesnàr kom ke. Tàtemaronyem kom haxa ryhe, yaworon xaxa hokonohnà ro me natxow hamà.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Onà wyaro kany komo rma, anar kom yoho rma haxa temarontetxow hamà, Kryestu mehra nehxakonà, Txesusu, kany komo rma, Khoryenkomo nànyaketxho mehra nehxakonà, kany komo rma. Kryestu xanhànà ro ymo yano me ryhe, àro wyaro nketxow hamà. Txesus yàmàhnà noro ha, Khoryenkomo, kany ro me naha, Kryestu xanhànà ro ymo. Khoryenkom muruhnu noro ha, Txesusu, kanye ro me ymo xarha naha.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Khoryenkom muruhnu noro ha, Txesusu, kany komo rma, àyàm hutwanyehnà ro me natxhe. Khoryenkom muru noro ha, Txesusu, kany kom haxa ryhe, àyàm hutwanye ro me natxhe.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Amnyehra onenytxatxhàyamotho ryhe, ohxe roro txetxoko, ohnawonye. Ohnawonye roro ohxe owyanye txenyetoko ryhe, Khoryenkom muru yohà roro me manatxhe. Txesus yàmà yohà roro me xarha manatxhe.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Noro ryhe, karyhe roro harha keryatxhe hampànà, kanyenhàr me naha, kàwyanye.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Àro wyaro àmenhehe, ohyakanye, oyonkuhtonye ro kom hoko.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Kryestu nàmàtho ryhe, oyowan yawonye roro naha. Àro ke, onà wyaro kanyehnà ro me ehtxoko. Yaworon xaxa yokarymanye ro xe amna naha, kanyehnà ro me ehtxoko, ohnawonye roro Khoryenkom yokato yesnàr ke. Noro ryhe, omeroro rma haxa hutwamohsotàhkehe, owyanye. Yaworo xaxa kanye ro noro ha. Àtemarontahnà ro me naha. Txesus yohà roro me ehtxoko, kanye ro me naha, noro ha, owyanye. Àro ke, Txesus yohà roro me ehtxoko, omnyamo.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Rohokru komo y, noro yohà roro me xaxa mpànà ehtxok ha. Amnye nosonyhehe hampànà, noro ha. Noro yohà roro me kexetxhenye ryhe, oseryehpàra rma haxa tehxatxow hamà, omohsah hona. Noro yoh mehra haxa kexetxhenye ryhe, toseryehyatxow hamà, omohsah hona, atxke kehutwanàr kom ke.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Enyhoru xaxa me Txesus yehtxoho muhutwetxow hamà. Àro ke, onà wyaro uhutwatxok xarha. Enyhoru hokon komo ryhe, Khoryenkom hokru me xaxa natxow hamà.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.