1 João 2

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rohokru komo y, onà rokaryehtanà àmenhehe, ohyakanye, ayanhàn kom hokohra oyehtxoho menye. Ayanhàn kom hok haxa oyehtokonye, ayakoronometxhe, Txesusu Kryestu. Kakoronomanye ro kom me naha, noro ha. Kyàmkom yakoro tàrwonyemà ro me naha, khokonye. Enyhoru xaxa rma noro ha.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Kanhànàthàyamo yowtoho yehemaye, twayehrà ke. Kanhànàthàyamo yowtoho marmahnà yehemaye. Omeroron komo yanhànàtho yowtoho yehemaye. Anaro rha yana komo yanhànàtho yowtoho rma yehemaye, twayehrà ke.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Noro yoyuknye ro me kehtokonye ryhe, noro hutwanye ro me tehxatxow hamà.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Àsok hana natxow ha, Txesus hutwanye ro uro ha kany komo. Noro yoyukhura tehtokonye, temarontetxow hamà, nyamoro ha. Yaworonohnà ro me natxow hamà.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Noro yoyuknye ro kom haxa ryhe, Khoryenkom xe xaxa natxow hamà.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Txesus yohà roro me wehxaha, kany me kehtokonye, ohxe roro tehxorye tehxatxhe. Tano rma hak tehtoko, ohxe roro rma haxa nehxakonà, Txesusu. Noro wyaro rma rha, ohxe roro tehxorye tehxatxhe. Àro wyaro ohxe roro kehtokonye, noro yohà roro me tehutwetxow hamà.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ronàhnàn komo y, khananàhtoho kom hoyeno txko hoko ryhe àmenhehe, ohyakanye. Àro rma menytxatxownà, amnyehra. Onenytxahtorà ro komo yokarymahra mak wehxaha. Amnyehra rma haxa menytxatxownà, owyanye Kryestu yahosàtxhe rma. Osox ehtxoko katxhàràtho rma àro ha.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Onenytxatxhàyamotho rma, enytxahnà ro wyaron me rma naha. Àsok tawro hana, toyuhsomà roro me esnàr ke. Toyuhsomà ro me hutwamohsoye, Txesusu, àro yawo roro tesnàr ke. Toyuhsomà ro me rma rha muhutwamohsetxhe, omnyam xarha, àro yawo roro oyehtokony mak ha. Àro wyaro katxho hoko ryhe àmenhehe, kawasmeny kom xaxa yomoknàr ke, awaràn wawohra harha kesnàr kom ke.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Awasàn ho xaxa wehxaha kany me oyehtokonye, oyowtà komo xe rma haxa ehtxoko. Oyowtà komo xehra haxa oyehtokonye, awaràn wawo rma manatxow hamà.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Oyowtà komo xe haxa oyehtokonye, awasàn ho roro manatxow hamà. Àro ho roro oyehtokonye, atahohsohnà ro me manatxhe, ayanhàn komo wya.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Oyowtà komo xehra haxa oyehtokonye, awaràn wawo rma manatxhe. Atxke roro rma manatxhe. Àsok hana awaràn waha tetxow ha, toto komo. Àtohnaha rma tetxow hamà, enhun komo wyaro, asama yonyhera tesnàr kom ke. Àro wyaro rma rha, awaràn wawo roro oyehtokonye, enyhoru hutwanyehnà ro me manatxow hamà.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Rohokru komo y, ohyakanye ryhe àmenhehe, towsah me ayanhànàthàyamo yesnàr ke. Txesus wayhàthàr hoye ro, towsah me rma naha.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Horykomo komo y, ohyakanye ryhe àmenhehe, Txesus hutwanye ro me oyesnàr kom ke. Amnyehra rma haxa nehxakonà rma, akàhtono yhera ro rma haka. Noro rma hutwanye ro me manatxhe.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Horykomo komo y, ohyakanye àmenhehe, Txesus hutwanye ro me oyesnàr kom ke. Amnyehra rma haxa nehxakonà rma, akàhtono yhera ro rma haka. Noro rma hutwanye ro me manatxhe.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Khoryenkom xanhànà ro kom hoko ehohkahnà ro me ehtxoko. Nyamoro wyaro katxhonano hoko xarha ehohkahnà ro me ehtxoko. Nyamoro hok haxa kehohkantokonye ryhe, kyàmkom xanhànà ro me tehxatxow hamà.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Onà wyaro ryhe natxhe, Khoryenkom xanhànà ro komo. Tanhàn kom hoko nehohketxhe, thun kom yano me, tonur kom yano me xarha. Ehonomnà me rma haxa tesnàr komo xe natxhe xarha. Àro wyaro ehtxoho komo ryhe, kyàmkom yano mehra naha. Khoryenkom xanhànà ro kom yano me haxa ryhe naha.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Amnye, nosomtatketxhe hampànà, Khoryenkom xanhànà rotho komo. Anhànàthàyam heno xarha, ehxera harha mpànà naha ha. Khoryenkom yoyuknye ro kom haxa ryhe, osomtatkahnà ro me natxhe. Tehxemà roro me natxhe, meya roro mak ha.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Rohokru komo y, mexehra nosomtatkehe hampànà, yukryeka heno. Kryestu xanhànà ro ymo haxa mpànà nomokyaha ha, amnye ha, katxho ryhe menytxatxownà. Amnye rma thenyehra rma haxa natxhe, omohxemo komo, Kryestu xanhànà ro komo. Àro ke, mexehra yukryeka heno yosomtatkatxho thutwetxow hamà.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Kryestu xanhànà ro komo rma, kwawonye nehxatxkonà, kukukuru kom me. Kàhyayeny harha notowtxownà. Tàhnawonye ryhe, kukukuruhnu ro me rma nehxatxkon hamà. Kukukuru ro kom me haxa tehtokonye, kwawonye roro rma esnàràtho kom haryhe mà. Kàhyayeny mak notowtxownà. Àro ke, onà wyaro tketxow hamà, nyamoro hoko. Kukukuruhnu ro komo nyamoro hamà, Kryestu mryenonàhnà ro komo rma nyamoro hamà, tketxhe, àhokonye.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Omnyam haxa ryhe, Khoryenkom yokato yahosnyenhàr me manatxhe. Noro ryhe yàmye, Kryestu, enyhoru ro, owyanye. Àro ke, yaworon xaxa hutwanye ro me manatxhe.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Yaworon xaxa hutwanyehnà ro mehra mak manatxhe. Àro ke àmenhehe, ohyakanye, yaworon xaxa hutwanye ro me oyesnàr kom ke. Tàtemaronyem kom haxa ryhe, yaworon xaxa hokonohnà ro me natxow hamà.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Onà wyaro kany komo rma, anar kom yoho rma haxa temarontetxow hamà, Kryestu mehra nehxakonà, Txesusu, kany komo rma, Khoryenkomo nànyaketxho mehra nehxakonà, kany komo rma. Kryestu xanhànà ro ymo yano me ryhe, àro wyaro nketxow hamà. Txesus yàmàhnà noro ha, Khoryenkomo, kany ro me naha, Kryestu xanhànà ro ymo. Khoryenkom muruhnu noro ha, Txesusu, kanye ro me ymo xarha naha.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Khoryenkom muruhnu noro ha, Txesusu, kany komo rma, àyàm hutwanyehnà ro me natxhe. Khoryenkom muru noro ha, Txesusu, kany kom haxa ryhe, àyàm hutwanye ro me natxhe.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Amnyehra onenytxatxhàyamotho ryhe, ohxe roro txetxoko, ohnawonye. Ohnawonye roro ohxe owyanye txenyetoko ryhe, Khoryenkom muru yohà roro me manatxhe. Txesus yàmà yohà roro me xarha manatxhe.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Noro ryhe, karyhe roro harha keryatxhe hampànà, kanyenhàr me naha, kàwyanye.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Àro wyaro àmenhehe, ohyakanye, oyonkuhtonye ro kom hoko.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Kryestu nàmàtho ryhe, oyowan yawonye roro naha. Àro ke, onà wyaro kanyehnà ro me ehtxoko. Yaworon xaxa yokarymanye ro xe amna naha, kanyehnà ro me ehtxoko, ohnawonye roro Khoryenkom yokato yesnàr ke. Noro ryhe, omeroro rma haxa hutwamohsotàhkehe, owyanye. Yaworo xaxa kanye ro noro ha. Àtemarontahnà ro me naha. Txesus yohà roro me ehtxoko, kanye ro me naha, noro ha, owyanye. Àro ke, Txesus yohà roro me ehtxoko, omnyamo.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Rohokru komo y, noro yohà roro me xaxa mpànà ehtxok ha. Amnye nosonyhehe hampànà, noro ha. Noro yohà roro me kexetxhenye ryhe, oseryehpàra rma haxa tehxatxow hamà, omohsah hona. Noro yoh mehra haxa kexetxhenye ryhe, toseryehyatxow hamà, omohsah hona, atxke kehutwanàr kom ke.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Enyhoru xaxa me Txesus yehtxoho muhutwetxow hamà. Àro ke, onà wyaro uhutwatxok xarha. Enyhoru hokon komo ryhe, Khoryenkom hokru me xaxa natxow hamà.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.