Hebreus 1

Hixkaryána NT (HIX_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tàrwonà yonytxamohsoy hatà, Khoryenkomo, amnyehra, khoryen heno komo wya, Ekmàryewyana heno komo wya. Thenyehra rma haxa nenytxamohsekon hatà, àwyanye. Anar me rha nenytxamohsekon hatà, àwyanye. Tàrwonà yokarymanye ro heno komo wya ryhe nenytxamohsekon hatà. Nyamoro heno rma nekarymetxkon hatà, toto heno komo wya, khoryen heno komo wya.
1 Havendo Deus, outrora, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Umuru haxa ryhe nekarymaye, kàwyanye, amnyeno rma komo wya. Tàrwonà yokarymaxe buru nyakye, Khoryenkomo, kàhyakanye. Onà wyaro kanyenhàr me nehxakonà, Khoryenkomo, buru wya. Rokatxho yoh me keryaha hampànà, omeroron kom yoh me mak ha, kanyenhàr me nehxakonà, buru wya. Noro rma yukryeka yakàhtoye. Omeroro nakàhtotàhkaye, tàyàm yano me.
2 nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, pelo qual também fez o universo.
3 Ehonomnà me xaxa Khoryenkom yehtxoho yonyhehe, umuru, ehonomnà me rma rha tesnàr ke. Tàyàm yonyhorunu wyaro rma rha naha, umuru yonyhorunu. Àme rye rma haxa natxhe, tàyàm yakoro. Ohxe roro yukryeka yeryaha. Tàrwon ke ohxe roro neryaha, ehonomnà me xaxa tesnàr ke. Noro rma wayehye, tàwya konyhoryetxho menye, kanhànàthàyamo yowtoho me. Twayhàtxhe rma, kahe yaka toye. Neryewtaye, Khoryenkom hanaka, ehonomnà xaxa hanaka. Neryewtaye, howehehra.
3 Ele, que é o resplendor da glória e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Khoryenkom hanaka eryewtaxaho rma, kahe yawon kom yoho rma haxa nay hamà. Nyamoro rma, ranoto komo omnyamo katxho me natxhe. Noro ryhe, romuru omoro katxho me haxa naha. Nyamoro yoho rma haxa nay hamà, noro ha.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Onà wyaro nkay hatà, Khoryenkomo. Romuru omoro, kay hatà. Romuru ro me haxa mpànà khutwamohson ha, àkehe hampànà, ohoko, kay hatà. Àro wyaro kahra mak nexey hamà, kahe yawon komo wya, tanoto komo wya. Onà wyaro nkay xarha tà. Noro yàm me wehxaha. Noro rma, romuru me naha, kay hatà.
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Wahoto wyaro ehonomnà me buru yonyakon hamà, Khoryenkomo. Noro rma nyakye, yukryeka hona. Tàwya ànyaknyetoko rma, onà wyaro nkay xarha tà, kahe yawon komo wya. Ranoto komo y, ehonomnà me xaxa manaha katxoko, mosonà wya, kay hatà.
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Onà wyaro nmenhohoy hatà, Khoryenkomo, kahe yawon kom hoko.Àro wyaro rma nmenhohoy hatà, kahe yawon kom hoko, tanoto kom hoko.
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo;
8 Buru hok haxa ryhe, onà wyaro nmenhohoy hatà. Amna horyenà y, toto komo kayaryetà ro me manay hatà, meya roro hatà. Yaworon me xaxa mosonyhen hatà, omryenon komo wya.
8 mas acerca do Filho: O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; e: Cetro de equidade é o cetro do seu reino.
9 Àro wyaro rma nmenhohoy hatà, Khoryenkomo, buru hoko.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.
10 Onà wyaro xarha nmenhohoy hatà, noro hoko rma rha.
10 Ainda: No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos;
11 — ausente —
11 eles perecerão; tu, porém, permaneces; sim, todos eles envelhecerão qual veste;
12 Àro wyaro rma nmenhohoy hatà, Khoryenkomo, buru hoko.
12 também, qual manto, os enrolarás, e, como vestes, serão igualmente mudados; tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
13 Onà wyaro xarha nmenhohoy hatà, noro hoko rma rha. Onà wyaro àkehe hampànà, owya. Ehonomnà me xaxa eryewtako, rohanaka, àkehe hampànà, owya. Howehehra eryewtako, àkehe hampànà. Tan oyehtoko rma haka, onà wyaro kany me axanhàn komo weryaha hampànà. Ehonomnà me xaxa manaha kany me weryatxhe hampànà, ohoko, àkehe hampànà, owya. Àro wyaro rma nmenhohoy hatà. Àro wyaro rma nkay hatà, Khoryenkomo, buru wya. Àro wyaro kahra mak nexey hamà, kahe yawon komo wya, tanoto komo wya. Nyamoro yoho rma haxa nay hamà, Khoryenkom muru.
13 Ora, a qual dos anjos jamais disse: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés?
14 Àsok hana natxow ha, kahe yawon kom ha. Ekato me natxow hamà. Khoryenkom yanoto me natxow hamà. Noro ryhe nànyakyatxhe, àwyanye tàmryenon komo yakoronomatxho me. Khoryenkomo nenyhoryenàr komo rma yakoronometxhe, kahe yawon komo.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.