2 Tessalonicenses 2

Hixkaryána NT (HIX_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rowtà komo y, onà wyaro amna nkehe, owyanye, Txesusu Kryestu yomohtoho hoko, Kohkomo yomohtoho hoko, àhyaka haxa kohsamnohtoho kom hoko.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Anar me rha ehutwahra xaxa mpànà ehtxoko, àhoko, kehe amna, owyanye. Oseryehokahra xaxa mpànà ehtxoko. Àsok tawro hana. Moseryehoketxow hamà, yaworohra anar komo wya tawro ke. Omohsah me rma nay hatà, Kohkomo, ketxowà rma haryhe tà. Ehenàhno yxe omohsah me rma nay hatà, ketxowà rma haryhe tà. Àro wyaro hutwamohseko, Pawru, kàwyanye, tànmenhothàr ke, Khoryenkom yokato yano me mak hatà, ketxowà rma haryhe tà. Àro wyaro owyanye enytxatxho hoye ro, anar me rha mehutwetxow hatà. Moseryehoketxow hatà. Oseryehokahra ehtxoko, àrwon kom hoko. Àsok make rma haxa nàrwonatxow hamà.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Oyonkuhtohrany hak nahtxoko. Onà wyaro ryhe amna nkehe, owyanye. Omokhàra rma hak naha, Kohkomo. Ehenàhno yxe omokhàra rma hak naha. Noro yomokhàra ro rma haka, wahoro htxero Khoryenkomo yanwekyatxhe hampànà, toto komo, thenyehra rma haxa mak ha. Khoryenkomo yanweknye ro ymo haxa, nomokyaha hampànà. Amnye tonyxem me naha hampànà, noro ymo ha, anhà ymo. Tosomtatkatxehkaxemà rma noro ymo ha.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Khoryenkom xehra rma haxa mpànà naha ha. Anaro rha toto kom horyenà ro kuknon xehra xarha mpànà naha ha. Eten kom hok hana natxow ha, toto kom ha, tànewakryenàr kom hok hana. Àro komo xehra rma haxa mpànà naha ha, noro ymo ha. Ehonomnà ro xaxa mak uro ha, ohoryenà ro komo yohono rma haxa mak ha, kehe hampànà, toto komo wya. Khoryenkom màn yawo neryewtehe hampànà, tahonà ymo ho. Eryewtaxaho rma, Khoryenkomo ryhe uro ha, kehe hampànà, noro ymo ha.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Amnyehra, awawonye rma hak ryehtoko, àro wyaro rma wekarymekonà, owyanye. Muhutwahkahtxownà ha katà.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Xenyhen me rma hak naha, noro ymo ha. Àsok tawro hana, twahkotosom me tesnàr ke hamà. Noro ymo wahkotonye menytxetxoko rma, omnyamo. Amnye haxa nosonyhehe harha hampànà, tonyxem me esnàr xe Khoryenkom yehtok mak ha.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Khoryenkomo yanwekyatxowà rma hamà, toto komo, amnye rma, noro ymo yomokhàra ro rma haka. Twahkotosom me rma hak natxhe. Àro ke, nanwekyatxhe rma haryhe, atxke txko mak ha. Àwahkotonyetho komo ryhe, amnye towsom me harha mpànà naha ha.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Ehxera harha noro yehtoko, tonyxem me harha mpànà naha ha, anhà ymo, Khoryenkomo yanweknye ro ymo. Àtoko rma Khoryenkomo yanwekyatxhe rma haxa hampànà, thenyehra mak ha. Txesus haxa ryhe, Kohkomo rma, noro ymo heno wayehkehe ha. Onkaxnyo ynye me nomokyaha hampànà, Txesusu. Ofu kehe hampànà. Ofu katxho ke, wayehkehe hampànà. Onkaxnyo ytxoho ke xarha, wayehyaha hampànà, noro ymo heno.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Satanas yano me nomokyaha hampànà, noro ymo. Noro yano me tahoxerye rma haxa naha hampànà. Tahoxet yano me ryhe, eryehokano yeryaha hampànà, onkuhtono ynyàr horà.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Toto heno komo yonkuhtehe hampànà. Tosomtatkaxem heno komo ryhe yonkuhtehe hampànà, tanhàn hokono ro kaxe. Tosomtatkaxem me natxhe hampànà, nyamoro heno, yaworon xaxa yahohsàra tesnàr kom ke, àxehra rma haxa tesnàr kom ke. Àsok tawro hana. Tàwyanye ahosnàtok haxa, tonyhoryexem me esnàràtho kom haryhe mà. Enyhoryehnà me mak natxhe hampànà.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Àro ke, Khoryenkomo yano me ryhe tonkuhtosom me rma haxa natxhe hampànà, thenyehra rma haxa mak ha. Àro hoye ro yaworonohnà yahohsatxhe hampànà.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Àro ke, tanàhnohsom me manatxhe hampànà, katxho me xaxa natxhe hampànà, nyamoro heno, yaworon xaxa yahohsàra tesnàr kom ke, tanhàn kom hoko rma haxa teryehotanàr kom ke.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Àro wyaro natxhe hampànà, nyamoro heno. Ohokony haxa ryhe, ohxe xaxa manay hamà, nyamoro hoko, kehe rye rma haxa amna, Khoryenkomo wya. Rowtà komo y, Kohkomo nàhnàn komo ryhe omnyamo. Amnyehra ryhe, Khoryenkomo awahanonkatxownà, tàwya oyonyhoryetxho menye. Oyonyhoryetxownà, tokato wya enyhoru ro me oynyàr kom ke, owyanye yaworon xaxa yahosnàr ke xarha.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Àro wyaro oyehtxoho menye ryhe, ayanyehtxownà, amna nekarymatxho ke. Tàmryenon me harha ayanyehtxownà, Txesusu Kryestu wyaro rma rha oyehtxoho menye, ohxe xaxa tonyxemà ro me oyehtxoho menye, Kohkomo wyaro rma haxa oyehtxoho menye.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Àro ke, yaworon xaxa yawo ro rma haxa ehtxoko, rowtà komo y. Anar me rha ehutwahra ro mak ehtxoko. Amna ryhe ahananàhtxownà, amna rwon ke, amna karyehtan ke xarha. Amna wya ahananàhàthàyam yawo ro rma haxa ehtxoko.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Txesusu Kryestu yakoro ryhe, Kohkom yakoro ryhe, amna nàrwonaha, ohokonye. Khoryenkom yakoro xarha, kyàmkom yakoro ryhe, amna nàrwonaha. Kxenye rma haxa nehxakonà, noro ha. Kakoronomanye ro kom me harha nexeye, teryehorye roro rma haxa kesnàr kom horà. Ohxe roro kehtxoho kom hona ro harha ketxownà, khokonye towahke xaxa tesnàr ke.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Noro wya ryhe, onà wyaro amna nkehe, ohokonye. Apa y, akoronomatxoko, teryehorye rma haxa ehtxoho menye, kehe amna, àwya. Akoronomatxoko, anar me rhahra ehtxoho menye, enyhoru hokono ro me ehtxoho menye, àrwon komo xarha tonytxahorye roro ehtxoho me, kehe amna, àwya ohokonye.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.