2 Tessalonicenses 2

Hixkaryána NT (HIX_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rowtà komo y, onà wyaro amna nkehe, owyanye, Txesusu Kryestu yomohtoho hoko, Kohkomo yomohtoho hoko, àhyaka haxa kohsamnohtoho kom hoko.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Anar me rha ehutwahra xaxa mpànà ehtxoko, àhoko, kehe amna, owyanye. Oseryehokahra xaxa mpànà ehtxoko. Àsok tawro hana. Moseryehoketxow hamà, yaworohra anar komo wya tawro ke. Omohsah me rma nay hatà, Kohkomo, ketxowà rma haryhe tà. Ehenàhno yxe omohsah me rma nay hatà, ketxowà rma haryhe tà. Àro wyaro hutwamohseko, Pawru, kàwyanye, tànmenhothàr ke, Khoryenkom yokato yano me mak hatà, ketxowà rma haryhe tà. Àro wyaro owyanye enytxatxho hoye ro, anar me rha mehutwetxow hatà. Moseryehoketxow hatà. Oseryehokahra ehtxoko, àrwon kom hoko. Àsok make rma haxa nàrwonatxow hamà.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Oyonkuhtohrany hak nahtxoko. Onà wyaro ryhe amna nkehe, owyanye. Omokhàra rma hak naha, Kohkomo. Ehenàhno yxe omokhàra rma hak naha. Noro yomokhàra ro rma haka, wahoro htxero Khoryenkomo yanwekyatxhe hampànà, toto komo, thenyehra rma haxa mak ha. Khoryenkomo yanweknye ro ymo haxa, nomokyaha hampànà. Amnye tonyxem me naha hampànà, noro ymo ha, anhà ymo. Tosomtatkatxehkaxemà rma noro ymo ha.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Khoryenkom xehra rma haxa mpànà naha ha. Anaro rha toto kom horyenà ro kuknon xehra xarha mpànà naha ha. Eten kom hok hana natxow ha, toto kom ha, tànewakryenàr kom hok hana. Àro komo xehra rma haxa mpànà naha ha, noro ymo ha. Ehonomnà ro xaxa mak uro ha, ohoryenà ro komo yohono rma haxa mak ha, kehe hampànà, toto komo wya. Khoryenkom màn yawo neryewtehe hampànà, tahonà ymo ho. Eryewtaxaho rma, Khoryenkomo ryhe uro ha, kehe hampànà, noro ymo ha.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Amnyehra, awawonye rma hak ryehtoko, àro wyaro rma wekarymekonà, owyanye. Muhutwahkahtxownà ha katà.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Xenyhen me rma hak naha, noro ymo ha. Àsok tawro hana, twahkotosom me tesnàr ke hamà. Noro ymo wahkotonye menytxetxoko rma, omnyamo. Amnye haxa nosonyhehe harha hampànà, tonyxem me esnàr xe Khoryenkom yehtok mak ha.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Khoryenkomo yanwekyatxowà rma hamà, toto komo, amnye rma, noro ymo yomokhàra ro rma haka. Twahkotosom me rma hak natxhe. Àro ke, nanwekyatxhe rma haryhe, atxke txko mak ha. Àwahkotonyetho komo ryhe, amnye towsom me harha mpànà naha ha.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Ehxera harha noro yehtoko, tonyxem me harha mpànà naha ha, anhà ymo, Khoryenkomo yanweknye ro ymo. Àtoko rma Khoryenkomo yanwekyatxhe rma haxa hampànà, thenyehra mak ha. Txesus haxa ryhe, Kohkomo rma, noro ymo heno wayehkehe ha. Onkaxnyo ynye me nomokyaha hampànà, Txesusu. Ofu kehe hampànà. Ofu katxho ke, wayehkehe hampànà. Onkaxnyo ytxoho ke xarha, wayehyaha hampànà, noro ymo heno.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Satanas yano me nomokyaha hampànà, noro ymo. Noro yano me tahoxerye rma haxa naha hampànà. Tahoxet yano me ryhe, eryehokano yeryaha hampànà, onkuhtono ynyàr horà.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Toto heno komo yonkuhtehe hampànà. Tosomtatkaxem heno komo ryhe yonkuhtehe hampànà, tanhàn hokono ro kaxe. Tosomtatkaxem me natxhe hampànà, nyamoro heno, yaworon xaxa yahohsàra tesnàr kom ke, àxehra rma haxa tesnàr kom ke. Àsok tawro hana. Tàwyanye ahosnàtok haxa, tonyhoryexem me esnàràtho kom haryhe mà. Enyhoryehnà me mak natxhe hampànà.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Àro ke, Khoryenkomo yano me ryhe tonkuhtosom me rma haxa natxhe hampànà, thenyehra rma haxa mak ha. Àro hoye ro yaworonohnà yahohsatxhe hampànà.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Àro ke, tanàhnohsom me manatxhe hampànà, katxho me xaxa natxhe hampànà, nyamoro heno, yaworon xaxa yahohsàra tesnàr kom ke, tanhàn kom hoko rma haxa teryehotanàr kom ke.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Àro wyaro natxhe hampànà, nyamoro heno. Ohokony haxa ryhe, ohxe xaxa manay hamà, nyamoro hoko, kehe rye rma haxa amna, Khoryenkomo wya. Rowtà komo y, Kohkomo nàhnàn komo ryhe omnyamo. Amnyehra ryhe, Khoryenkomo awahanonkatxownà, tàwya oyonyhoryetxho menye. Oyonyhoryetxownà, tokato wya enyhoru ro me oynyàr kom ke, owyanye yaworon xaxa yahosnàr ke xarha.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Àro wyaro oyehtxoho menye ryhe, ayanyehtxownà, amna nekarymatxho ke. Tàmryenon me harha ayanyehtxownà, Txesusu Kryestu wyaro rma rha oyehtxoho menye, ohxe xaxa tonyxemà ro me oyehtxoho menye, Kohkomo wyaro rma haxa oyehtxoho menye.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Àro ke, yaworon xaxa yawo ro rma haxa ehtxoko, rowtà komo y. Anar me rha ehutwahra ro mak ehtxoko. Amna ryhe ahananàhtxownà, amna rwon ke, amna karyehtan ke xarha. Amna wya ahananàhàthàyam yawo ro rma haxa ehtxoko.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Txesusu Kryestu yakoro ryhe, Kohkom yakoro ryhe, amna nàrwonaha, ohokonye. Khoryenkom yakoro xarha, kyàmkom yakoro ryhe, amna nàrwonaha. Kxenye rma haxa nehxakonà, noro ha. Kakoronomanye ro kom me harha nexeye, teryehorye roro rma haxa kesnàr kom horà. Ohxe roro kehtxoho kom hona ro harha ketxownà, khokonye towahke xaxa tesnàr ke.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Noro wya ryhe, onà wyaro amna nkehe, ohokonye. Apa y, akoronomatxoko, teryehorye rma haxa ehtxoho menye, kehe amna, àwya. Akoronomatxoko, anar me rhahra ehtxoho menye, enyhoru hokono ro me ehtxoho menye, àrwon komo xarha tonytxahorye roro ehtxoho me, kehe amna, àwya ohokonye.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.