Provérbios 23

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 जब तू किसी अधिकारी के साथ भोजन पर बैठे तो इसका ध्यान रख, कि कौन तेरे सामने है।
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 यदि तू पेटू है तो खाने पर नियन्त्रण रख।
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 उसके पकवानों की लालसा मत कर क्योंकि वह भोजन तो कपटपूर्ण होता है।
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 धनवान बनने का काम करके निज को मत थका। तू संयम दिखाने को, बुद्धि अपना ले।
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 ये धन सम्पत्तियाँ देखते ही देखते लुप्त हो जायेंगी निश्चय ही अपने पंखों को फैलाकर वे गरूड़ के समान आकाश में उड़ जायेंगी।
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 ऐसे मनुष्य का जो सूम भोजन होता है तू मत कर; तू उसके पकवानों को मत ललचा।
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 क्योंकि वह ऐसा मनुष्य है जो मन में हरदम उसके मूल्य का हिसाब लगाता रहता है; तुझसे तो वह कहता — “तुम खाओ और पियो” किन्तु वह मन से तेरे साथ नहीं है।
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 जो कुछ थोड़ा बहुत तू उसका खा चुका है, तुझको तो वह भी उलटना पड़ेगा और वे तेरे कहे हुएआदर पूर्ण वचन व्यर्थ चले जायेंगे।
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 तू मूर्ख के साथ बातचीत मत कर, क्योंकि वह तेरे विवेकपूर्ण वचनों से घृणा ही करेगा।
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 पुरानी सम्पत्ति की सीमा जो चली आ रही हो, उसको कभी मत हड़प। ऐसी जमीन को जो किसी अनाथ की हो।
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 क्योंकि उनका संरक्षक सामर्थ्यवान है, तेरे विरुद्ध उनका मुकदमा वह लड़ेगा।
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 तू अपना मन सीख की बातों में लगा। तू ज्ञानपूर्ण वचनों पर कान दे।
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 तू किसी बच्चे को अनुशासित करने से कभी मत रूक यदि तू कभी उसे छड़ी से दण्ड देगा तो वह इससे कभी नहीं मरेगा।
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 तू छड़ी से पीट उसे और उसका जीवन नरक से बचा ले।
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 हे मेरे पुत्र, यदि तेरा मन विवेकपूर्ण रहता है तो मेरा मन भी आनन्दपूर्ण रहेगा।
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 और तेरे होंठ जब जो उचित बोलते हैं, उससे मेरा अर्न्तमन खिल उठता है।
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 तू अपने मन को पापपूर्ण व्यक्तियों से ईर्ष्या मत करने दे, किन्तु तू यहोवा से डरने का जितना प्रयत्न कर सके, कर।
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 एक आशा है, जो सदा बनी रहती है और वह आशा कभी नहीं मरती।
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 मेरे पुत्र, सुन! और विवेकी बनजा और अपनी मन को नेकी की राह पर चला।
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 तू उनके साथ मत रह जो बहुत पियक्कड़ हैं, अथवा ऐसे, जो ठूंस—ठूंस माँस खाते हैं।
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 क्योंकि ये पियक्कड़ और ये पेटू दरिद्र हो जायेंगे, और यह उनकी खुमारी, उन्हें चिथड़े पहनायेगी।
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 अपने पिता की सुन जिसने तुझे जीवन दिया है, अपनी माता का निरादर मत कर जब वह वृद्ध हो जाये।
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 वह वस्तु सत्य है, तू इसको किसी भी मोल पर खरीद ले। ऐसे ही विवेक, अनुशासन और समझ भी प्राप्त कर; तू इनको कभी भी किसी मोल पर मत बेच।
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 नेक जन का पिता महा आनन्दित रहता और जिसका पुत्र विवेक पूर्ण होता है वह उसमें ही हर्षित रहता है।
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 इसलिये तेरी माता और तेरे पिता को आनन्द प्राप्त करने दे और जिसने तुझ को जन्म दिया, उसको हर्ष मिलता ही रहे।
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 मेरे पुत्र, मुझमें मन लगा और तेरी आँखें मुझ पर टिकी रहें। मुझे आदर्श मान।
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 क्योंकि एक वेश्या गहन गर्त होती है। और मन मौजी पत्नी एक संकरा कुँआ।
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 वह घात में रहती है जैसे कोई डाकू और वह लोगों में विश्वास हीनों की संख्या बढ़ाती है।
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 — ausente —
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 — ausente —
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 जब दाखमधु लाल हो, और प्यालें में झिलमिलाती हो और धीरे—धीरे डाली जा रही हो, उसको ललचायी आँखों से मत देखो।
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 सर्प के समान वह डसती, अन्त में जहर भर देती है जैसे नाग भर देता है।
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 तेरी आँखों में विचित्र दृष्य तैरने लगेगें, तेरा मन उल्टी—सीधी बातों में उलझेगा।
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 तू ऐसा हो जायेगा, जैसे उफनते सागर पर सो रहा हो और जैसे मस्तूल की शिखर लेटा हो।
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 तू कहेगा, “उन्होंने मुझे मारा पर मुझे तो लगा ही नहीं। उन्होंने मुझे पीटा, पर मुझ को पता ही नहीं। मुझ से आता नहीं मुझे उठा दो और मुझे पीने को और दो।”
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.