Provérbios 16

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 मनुष्य तो निज योजना को रचता है, किन्तु उन्हें यहोवा ही कार्य रूप देता है।
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 मनुष्य को अपनी राहें पाप रहित लगती है किन्तु यहोवा उसकी नियत को परखता है।
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 जो कुछ तू यहोवा को समर्पित करता है तेरी सारी योजनाएँ सफल होंगी।
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 यहोवा ने अपने उद्देश्य से हर किसी वस्तु को रचा है यहाँ तक कि दुष्ट को भी नाश के दिन के लिये।
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 जिनके मन में अहंकार भरा हुआ है, उनसे यहोवा घृणा करता है। इसे तू सुनिश्चित जान, कि वे बिना दण्ड पाये नहीं बचेगें।
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 खरा प्रेम और विश्वास शुद्ध बनाती है, यहोवा का आदर करने से तू बुराई से बचेगा।
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 यहोवा को जब मनुष्य की राहें भाती हैं, वह उसके शत्रुओं को भी साथ शांति से रहने को मित्र बना देता।
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 अन्याय से मिले अधिक की अपेक्षा, नेकी के साथ थोड़ा मिला ही उत्तम है।
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 मन में मनुष्य निज राहें रचता है, किन्तु प्रभु उसके चरणों को सुनिचश्चित करता है।
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 राजा जो बोलता नियम बन जाता है उसे चाहिए वह न्याय से नहीं चूके।
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 खरे तराजू और माप यहोवा से मिलते हैं, उसी ने ये सब थैली के बट्टे रचे हैं। ताकि कोई किसी को छले नहीं।
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 विवेकी राजा, बुरे कर्मो से घृणा करता है क्योंकि नेकी पर ही सिंहासन टिकता है।
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 राजाओं को न्याय पूर्ण वाणी भाती है, जो जन सत्य बोलता है, वह उसे ही मान देता है।
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 राजा का कोप मृत्यु का दूत होता है किन्तु ज्ञानी जन से ही वह शांत होगा।
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 राजा जब आनन्दित होता है तब सब का जीवन उत्तम होता है, अगर राजा तुझ से खुश है तो वह वासंती के वर्षा सी है।
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 विवेक सोने से अधिक उत्तम है, और समझ बूझ पाना चाँदी से उत्तम है।
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 सज्जनों का राजमार्ग बदी से दूर रहता है। जो अपने राह की चौकसी करता है, वह अपने जीवन की रखवाली करता है।
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 नाश आने से पहले अहंकार आ जाता और पतन से पहले चेतना हठी हो जाती।
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 धनी और स्वाभिमानी लोगों के साथ सम्पत्ति बाँट लेने से, दीन और गरीब लोगों के साथ रहना उत्तम है।
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 जो भी सुधार संस्कार पर ध्यान देगा फूलेगा—फलेगा; और जिसका भरोसा यहोवा पर है वही धन्य है।
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 बुद्धिशील मन वाले समझदार कहलाते, और ज्ञान को मधुर शब्दों से बढ़ावा मिलता है।
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 जिनके पास समझ बूझ है, उनके लिए समझ बूझ जीवन स्रोत होती है, किन्तु मूर्खो की मूढ़ता उनको दण्ड दिलवाती।
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 बुद्धिमान का हृदय उसकी वाणी को अनुशासित करता है, और उसके होंठ शिक्षा को बढ़ावा देते हैं।
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 मीठी वाणी छत्ते के शहद सी होती है, एक नयी चेतना भीतर तक भर देती है।
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 मार्ग ऐसा भी होता जो उचित जान पड़ता है, किन्तु परिणाम में वह मृत्यु को जाता है।
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 काम करने वाले की भूख भरी इच्छाएँ उससे काम करवाती रहती हैं। यह भूख ही उस को आगे धकेलती है।
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 बुरा मनुष्य षड्यन्त्र रचता है, और उसकी वाणी ऐसी होती है जैसे झुलसाती आग।
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 उत्पाती मनुष्य मतभेद भड़काता है, और बेपैर बातें निकट मित्रों को फोड़ देती है।
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 अपने पड़ोसी को वह हिंसक फँसा लेता है और कुमार्ग पर उसे खींच ले जाता है।
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 जब भी मनुष्य आँखों से इशारा करके मुस्कुराता है, वह गलत और बुरी योजनाऐं रचता रहता है।
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 श्वेत केश महिमा मुकुट होते हैं जो धर्मी जीवन से प्राप्त होते हैं।
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 धीर जन किसी योद्धा से भी उत्तम हैं, और जो क्रोध पर नियंत्रण रखता है, वह ऐसे मनुष्य से उत्तम होता है जो पूरे नगर को जीत लेता है।
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 पासा तो झोली में फेंक दिया जाता है, किन्तु उसका हर निर्णय यहोवा ही करता है।
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.